-
道
真っ直ぐ
信号
それから
角
目
どういたしまして
警官
回
もう
言うみち
まっすぐ
しんごう
それから
かど
め
どういたしまして
けいかん
かい
もう
いうMichi
Massugu
Shingou
Sorekara
Kado
Me
Douitashimashite
Keikan
Kai
Mou
IuRoute
Tout droit
Feu de signalisation
Ensuite
Coin/tournant
Oeil/yeux
Je vous en prie
Policier
Fois
Encore
Direドロテ:
すみません、郵便局はどこですか。
警官:
郵便局ですか。この道を真っ直ぐ行ってください。一つ目の信号を右に曲がってください。
ドロテ:
一つ目の信号を右ですね。
警官:
はい、それから、真っ直ぐ行ってください。二つ目の角に郵便局があります。
ドロテ:
二つ目の角ですね。わかりました。どうもありがとうございます。
警官:
いいえ、どういたしまして。ドロテ:
すみません、ゆうびんきょくはどこですか。
けいかん:
ゆうびんきょくですか。このみちをまっすぐいってください。ひとつめのしんごうをみぎにまがってください。
ドロテ:
ひとつめのしんごうをみぎですね。
けいかん:
はい、それから、まっすぐいってください。ふたつめのかどにゆうびんきょくがあります。
ドロテ:
ふたつめのかどですね。わかりました。どうもありがとうございます。
けいかん:
いいえ、どういたしまして。- Excusez-moi. Je cherche la poste (lit. Où est la poste?).
- La poste? Prenez cette route tout droit, au premier feu tournez à droite.
- À droite au premier feu?
- Oui, ensuite continuez tout droit. Il y a un bureau de poste à la deuxième intersection.
- La deuxième intersection? J'ai compris. Merci beaucoup.
- Je vous en prie.
※ La forme -te kudasai
On utilise la forme -te kudasai pour demander poliment à un interlocuteur de faire quelque chose.- 聞いてください。
- Ecoutez s'il vous plaît.
- この本を読んでください。「このほんをよんでください。」
- Lisez ce livre s'il vous plaît.
- 待ってください。「まってください。」
- Attendez s'il vous plaît.
- もう一回言ってください。「もういっかいいってください。」
- Répétez s'il vous plaît. (lit. dites encore une fois s'il vous plaît)
Notez que ください seul ou après un nom se traduit par "donnez-moi s'il vous plaît".- お茶ください。 「おちゃください。」
- Donnez-moi du thé s'il vous plaît.
※ 一つ目 (hitotsume): le premier
On utilise 目「め」pour classer les choses ou évènements.
一つ (une chose) => 一つ目 (le premier/la première)
二つ (deux choses) => 二つ目 (le deuxième)
一回 「いっかい」 (une fois) => 一回目 (la première fois)
三回 「さんかい」 (trois fois) => 三回目 (la troisième fois)一回
ニ回
三回
四回
五回
六回
七回
八回
九回
十回いっかい
にかい
さんかい
よんかい
ごかい
ろっかい
ななかい
はっかい
きゅうかい
じゅうかいUne fois
Deux fois
Trois fois
Quatre fois
Cinq fois
Six fois
Sept fois
Huit fois
Neuf fois
Dix fois
votre commentaire -
もしもし
大使館
探す
場所
まだ
かかる
通り
わかる
知る
右
左
曲がる
側
事
じゃMoshi moshi
Taishikan
Sagasu
Basho
Mada
Kakaru
Doori
Wakaru
Shiru
Migi
Hidari
Magaru
Gawa
Koto
JaAllô
Ambassade
Chercher
Endroit
Encore/pas encore
Prendre (temps/argent)
Rue
Comprendre/connaître
Savoir/connaître
Droite
Gauche
Tourner
Côté
Chose
"Dans cette situation"- もしもし。
- 山田先生ですか。セバスティエンです。聞きたい事がありますが今いいですか。
- いいですよ。学校にいますが大丈夫。
- 今フランス大使館を探しています。山田先生は場所を知っていますね。
- はい、知っていますよ。今どこにいますか。
- まだ広尾駅の前にいます。
- 駅から10分ぐらいかかります。明治通りがわかりますか。
- わかります。
- じゃ、明治通りまで行って。そこを左に曲がって。大使館は右側にあります。
- わかりました。ありがとうございました。- Moshi moshi.
- Yamada sensei desu ka. Sebasutien desu. Kikitai koto ga arimasu ga ima ii desu ka.
- Ii desu yo. Ima gakkou ni imasu ga daijoubu.
- Ima furansu taishikan wo sagashite imasu. Yamada sensei wa basho wo shitte imasu ne.
- Hai, Shitte imasu yo. Ima doko ni imasu ka.
- Mada Hiroo eki no mae ni imasu.
- Eki kara 10 pun gurai kakarimasu. Meiji doori ga wakarimasu ka.
- Wakarimasu.
- Ja, Meiji doori made itte. Soko wo hidari ni magatte. Taishikan wa migi gawa ni arimasu.
- Wakarimashita. Arigatou gozaimashita- Allô?
- Monsieur Yamada (professeur Yamada)? C'est Sebastien. J'aimerai vous demander quelque chose, je ne vous dérange pas?
- Non, non. Je suis à l'école mais ça va.
- Je suis en train de chercher l'ambassade française. Vous connaissez l'endroit non?
- Oui, je connais. Tu es où là?
- Je suis encore devant la gare de Hiroo.
- Depuis la gare ça prend environ 10 minutes. Tu connais la rue Meiji?
- Oui je connais.
- Bien, alors va jusqu'à la rue Meiji. Là-bas tu tournes à gauche. L'ambassade est sur le côté droit.
- J'ai compris. Merci beaucoup.
※ から/まで (kara/made): depuis/jusqu'à
• から marque le point de départ dans le temps ou l'espace. On le traduit par "depuis", "de" ou "à partir de".
• まで marque le point d'arrivé dans le temps ou l'espace. On le traduit par " jusqu'à" ou "à".- 八時半から十時まで勉強します。
- Hachi ji han kara juu ji made benkyou shimasu.
- J'étudie de 8h30 à 10h.
- 私の家から学校まで30分かかります。
- Watashi no ie kara gakkou made 30 (san juu) pun kakarimasu.
- Il faut 30 minutes pour aller de chez moi à l'école.
※ ぐらい (gurai): environ- 私の家から学校まで30分ぐらいかかります。
- Watashi no ie kara gakkou made 30 (san juu) pun gurai kakarimasu.
- Il faut environ 30 minutes pour aller de chez moi à l'école.
- いくらぐらいかかりますか。
- Ikura gurai kakarimasu ka.
- Ça coûte environ combien?
※ Dire merci
Il y a différentes façons de dire merci. Souvent on utilise "ありがとう" seul ou accompagné de préfixes ou suffixes de politesse.• ありがとう (Arigatou)
=> Merci
Familier, on l'utilise entre amis. Utilisé dans un cadre formel, il peut être considéré comme impoli.
• ありがとうございます (Arigatou gozaimasu)
=> Merci beaucoup
Forme polie que l'on peut utiliser dans toute situation.
• ありがとうございました (Arigatou gozaimashita)
=> Merci beaucoup
Forme polie au passé. On l'utilise en fin de conversation, avant de se séparer.
• どうもありがとう (doumo arigatou)
=> Merci beaucoup
Autre forme polie un peu moins utilisée.
• どうもありがとうございます (doumo arigatou gozaimasu)
=> Merci beaucoup
Forme très polie, trop polie pour beaucoup de situation.
• どうもありがとうございました (doumo arigatou gozaimashita)
=> Merci beaucoup
Forme très polie que l'on utilise avant de se séparer.
• どうも (doumo)
=> Merci
Forme contractée des 3 formes ci-dessus.
※ La forme en -te
La forme en -te se forme exactement comme la forme en -ta (cf. leçon 18), seul le "a" final devient "e".
Verbes du 3e groupe
- する (suru) => して (shite)
- 来る (kuru) => 来て (kite)
Verbes du 2e groupe
C'est très simple, on remplace simplement "ru" par "te".
- 食べる (taberu) => 食べて (tabete)
- 慣れる (nareru) => 慣れて (narete)
- あげる (ageru) => あげて (agete)
Verbes du 1er groupe
Chacune des neuf terminaisons du 1er groupe est différente.
- 買う (kau) => 買って (katte)
- 聞く (kiku) => 聞いて (kiite)
- 脱ぐ (nugu) => 脱いで (nuide)
- 遊ぶ (asobu) => 遊んで (asonde)
- 読む (yomu) => 読んで (yonde)
- 探す (sagasu) => 探して (sagashite)
- 待つ (matsu) => 待って (matte)
- 死ぬ (shinu) => 死んで (shinde)
- 知る (shiru) => 知って (shitte)
On utilise la forme en -te pour former l'impératif, donner un ordre. Selon le ton employé et le contexte la requête peut être plus ou moins rude. Nous verrons dans la prochaine leçon comment présenter une demande poliment.- そこを左に曲がって。
- Soko wo hidari ni magatte.
- Là-bas tourne à droite.
- 全部食べて。
- Zenbu tabete.
- Mange tout.
- あそこに行って。
- Asoko ni itte.
- Va là-bas.
※ La forme en -te iru
On utilise la forme en -te + iru (ou imasu à la forme polie) pour les actions en cours ou qui se prolongent dans le temps.- パンを食べます。
- Je mange du pain.
- パンを食べています。
- Je mange du pain / Je suis en train de manger du pain.
- 女の人は友達を待っていました。
- La femme était en train d'attendre un ami.
- 知っている。
- Je sais.
Le fait de savoir se déroule toujours dans la longueur donc on utilise la forme en -te iru.Hiragana Katakana ゆ
ず
ぞ
ぢ
づ
び
ぼ
ぴ
ぷ
ぺ
ぽ
-
-
-
-
-
-
-
-yu
zu
zo
ji
zu
bi
bo
pi
pu
pe
po
-
-
-
-
-
-
-
-ウ
チ
ヌ
ネ
ヘ
ホ
ヲ
ヤ
ユ
ヨ
ガ
ゲ
ゴ
ジ
ゾ
ヂ
ヅ
ボ
ペu
chi
nu
ne
he
ho
wo
ya
yu
yo
ga
ge
go
ji
zo
ji
zu
bo
pe
votre commentaire -
東京ディズニーランド
どうして
誘う
ふたり
デート
ハンサム
ひとつ
だけ
秘密Toukyou dizunîrando
Doushite
Sasou
Futari
Dêto
Hansamu
Hitotsu
Dake
HimitsuDisneyland Tokyo
Pourquoi
Inviter
Deux personnes
Rendez-vous galant
Bel homme
Une chose/un
Juste
Secret- イザベルさん、東京ディズニーランドに行ったことある?
- 私は行ったことないけどドロテさんは行ったことあるよ。どうして?
- 昨日オリビエさんを誘ったから。
- ええ、デート!面白いね。オリビエさんってあのハンサムなフランス人?
- そうそう、あの人。
- ね、ひとつだけ聞きたい。オリビエさんを好き?
- ひみつ!- Izaberu san, Toukyou dizunîlando ni itta koto aru?
- Watashi wa itta koto nai kedo Dorote san wa itta koto aru yo. Doushite?
- Kinou Oribie san wo sasotta kara.
- Ee, dêto! Omoshiroi ne. Oribie san tte ano hansamu furansujin?
- Sou sou, ano hito.
- Ne, hitotsu dake kikitai. Oribie san wo suki?
- Himitsu!- Isabelle, tu es déjà allée à Disneyland Tokyo?
- Non, mais Dorothée y est déjà allée elle. Pourquoi?
- Hier j'ai invité Olivier.
- Un rendez-vous! C'est intéressant ça. Olivier c'est bien ce beau français?
- Oui, c'est lui.
- Dis-moi, je veux juste te demander une chose. Tu es amoureuse? (lit. Tu aimes Olivier?)
- C'est un secret!
※ La particule ね (ne)
On utilise le particule ね en début de phrase pour attirer l'attention de son interlocuteur. Elle correspond à "dis-moi". On peut écrire ね ou bien ねえ.
※ Le "oui" japonais
Nous avons déjà vu plusieurs façons de répondre par l'affirmative. On peut utiliser "はい", "うん" ou réutiliser le verbe de la question (cf. leçon 17).
Lorsque nous voulons répondre à une question en "です" une règle différente s'applique. Rappelez -vous, nous avons déjà vu que です n'était pas considéré comme un verbe (cf. leçon 14).
Q. ケーキを食べましたか。
Tu as mangé le gâteau?
R. 食べました。 (on peut répondre en utilisant le verbe uniquement).
Oui.
Q. 大丈夫ですか。
Ça va?
R. 大丈夫です。 (on ne peut pas utiliser です uniquement).
Oui.
Lorsque la réponse à la question avec です est une confirmation ("oui, c'est ça") elle peut prendre plusieurs formes:
Q. あの人ですか。
C'est cette personne?
R. はい、あの人です。
Oui, c'est cette personne.
R. はい、そうです。
Oui, c'est exact.
R. そうそう、あの人です。
C'est ça, c'est cette personne.
Remarque: Dans le texte nous répondons par "そうそう" à la question "オリビエさんってあのハンサムなフランス人?". Il s'agit bien d'une question avec です même si celui-ci a été omis en fin de phrase.
※ Compter les personnes一人
二人
三人
四人
五人
六人
七人
八人
九人
十人ひとり
ふたり
さんにん
よにん
ごにん
ろくにん
しちにん
はちにん
くにん
じゅうにんHitori
Futari
Sannin
Yonin
Gonin
Rokunin
Shichinin
Hachinin
Kyuunin
Juunin1 personne
2 personnes
3 personnes
4 personnes
5 personnes
6 personnes
7 personnes
8 personnes
9 personnes
10 personnes
※ Compter les objets
Il existe de nombreux compteurs servant à compter les différents types d'objets. Voici le compteur universel, il sert à compter tous les types d'objets ou plutôt toutes les choses.一つ
二つ
三つ
四つ
五つ
六つ
七つ
八つ
九つ
十ひとつ
ふたつ
みっつ
よっつ
いつつ
むっつ
ななつ
やっつ
ここのつ
とおHitotsu
Futatsu
Mittsu
Yottsu
Itsutsu
Muttsu
Nanatsu
Yattsu
Kokonotsu
Too1 objet
2 objets
3 objets
4 objets
5 objets
6 objets
7 objets
8 objets
9 objets
10 objets
※ La forme -ta koto ga aru: avoir déjà fait
On utilise la forme "-ta koto ga aru" pour exprimer une expérience passée. A la forme neutre, le "ga" est souvent omis.- カナダに行ったことがありますか。
- Kanada ni itta koto ga arimasu ka.
- Etes-vous déjà allé au Canada?
- これを食べたことがありません。
- Kore wo tabeta koto ga arimasen.
- Je n'ai jamais mangé ça.
- 日本の音楽は聞いたことない。
- Nihon no ongaku wa kiita koto nai.
- Je n'ai jamais écouté de musique japonaise.Hiragana Katakana ひ
ふ
-
-
-
-hi
fu
-
-
-
-ハ
ザ
ベ
ロ
ズ
ディha
za
be
ro
zu
di
votre commentaire -
パーティー
誕生日
今週
食べ物
飲み物
全部
プレゼント
あげる
集める
お金
パソコン
すごい
でしょうPâtî
Tanjoubi
Konshuu
Tabemono
Nomimono
Zenbu
Purezento
Ageru
Atsumeru
Okane
Pasokon
Sugoi
DeshouFête
Anniversaire
Cette semaine
Nourriture
Boisson
Tout
Cadeau
Donner
Rassembler
Argent
Ordinateur
Super
N'est-ce pas/non?- キムさんの誕生日は今週の金曜日でしょう。
- うん。
- パーティーの準備はできた?
- できたよ。食べ物も飲み物も全部買ったよ。
- そっか。プレゼントは?
- それも買ったよ。
- 何をあげるの?
- 皆で集めたお金でパソコンを買った。
- わあ、すごいね。- Kimu san no tanjoubi wa konshuu no kinyoubi deshou.
- Un.
- Pâtî no junbi wa dekita?
- Dekita yo. Tabemono mo nomimono mo zenbu katta yo.
- Sokka. Purezento wa?
- Sore mo katta yo.
- Nani wo ageru no?
- Minna de atsumeta okane de pasokon wo katta.
- Waa, sugoi ne.- L'anniversaire de Kim est ce vendredi non?
- Oui.
- Les préparatifs pour la fête sont terminés?
- Oui. On a acheté toute la nourriture et les boissons.
- Ok. Et pour le cadeau?
- Ça aussi on l'a acheté.
- Vous allez lui offrir quoi?
- Avec l'argent que tout le monde a donné on a acheté un ordinateur.
- Oh! Génial!
※ La particule で (de): la façon de faire
La particule で indique une façon de faire. Elle répond à la question "comment?" ou "avec quoi?".- 皆で行きました。
- Minna de ikimashita.
- On y est allé tous ensemble.
- フランス語で聞きました。
- Furansugo de kikimashita.
- Je lui ai demandé en français.
De la même manière elle indique un moyen de communication ou de transport.
- 車で来る。
- Kuruma de kuru.
- Je viens en voiture.
- テレビで見ました。
- Terebi de mimashita.
- Je l'ai vu à la télévision.
※ La particule の (no): la question "douce"
On utilise la particule の en fin de phrase à la place de la particule か pour adoucir une question. Cette particule est utilisée par les femmes ou les enfants mais pas par les hommes. Notez que の s'utilise le plus souvent après la forme neutre d'un verbe.
- どこに行くの?
- Doko ni iku no?
- Tu vas où?
- もう食べないの?
- Mou tabenai no?
- Tu ne manges déjà plus?
※ La forme en -ta
La forme en -ta est la forme neutre passée. C'est l'équivalent de la forme en -mashita (cf. leçon 4), tout comme la forme du dictionnaire est l'équivalent de la forme en -masu.
Forme polie
食べます / 食べました (manger/avoir mangé)
Forme neutre
食べる / 食べた (manger/avoir mangé)
La formation de la forme en -nai est différente selon les groupes de verbes.
Verbes du 3e groupe
- する (suru) => します (shimasu) => しました (shimashita) => した (shita)
- 来る (kuru) => 来ます (kimasu) => 来ました (kimashita) => 来た (kita)
- 英語を勉強した。
- Eigo wo benkyou shita.
- J'ai étudié l'anglais.
Verbes du 2e groupe
C'est très simple, on remplace simplement "ru" par "ta".
- 食べる (taberu) => 食べた (tabeta)
- 慣れる (nareru) => 慣れた (nareta)
- あげる (ageru) => あげた (ageta)
- 日本の食べ物に慣れた。
- Nihon no tabemono ni nareta.
- Je me suis habitué à la nourriture japonaise.
Verbes du 1er groupe
Chacune des neuf terminaisons du 1er groupe est différente.
- 買う (kau) => 買った (katta)
- 聞く (kiku) => 聞いた (kiita)
- 脱ぐ (nugu) => 脱いだ (nuida)
- 遊ぶ (asobu) => 遊んだ (asonda)
- 読む (yomu) => 読んだ (yonda)
- 話す (hanasu) => 話した (hanashita)
- 待つ (matsu) => 待った (matta)
- 死ぬ (shinu) => 死んだ (shinda)
- 帰る (kaeru) => 帰った (kaetta)- 有名な人が死んだ。
- Yuumei na hito ga shinda.
- Une personne célèbre est morte.
La forme passée
Elle se forme à partir de la forme en -nai (cf. leçon 16).
-nai => -nakatta
- パーティーに行かなかった。
- Pâtî ni ikanakatta.
- Je ne suis pas allé à la fête.
- 僕の家にパソコンがなかった。
- Boku no ie ni pasokon ga nakatta.
- Il n'y avait pas d'ordinateur chez moi.
※ La proposition subordonnée relative (PSR)
"Proposition subordonnée relative" est un terme un peu lourd mais la notion de grammaire en elle même est assez simple. La PSR apporte une information sur un nom ou un groupe nominal, elle répond à la question "quel?" ou "lequel?".- 昨日見た映画。
- Kinou mita eiga.
- Le film que j'ai regardé hier.
- 明日へ行くデパートは新しいです。
- Ashita e iku depâto wa atarashii desu.
- Le centre commercial dans lequel nous allons demain est nouveau.
- 皆で集めたお金。
- Minna de atsumeta okane.
- L'argent que tout le monde a rassemblé.
Remarque: La PSR se place toujours devant le nom, à la même place qu'un adjectif, et le verbe utilisé est généralement à la forme neutre.Hiragana Katakana わ
げ
ぜwa
ge
zeム
ソ
ゼmu
so
ze
votre commentaire -
いろいろ
本当
本当に
生活
慣れる
教える
学校
会社
楽しいIroiro
Hontou
Hontouni
Seikatsu
Nareru
Oshieru
Gakkou
Kaisha
TanoshiiDivers
Vrai/réel
Vraiment
Vie (quotidienne)
S'habituer
Enseigner
École
Société
Amusant/agréable- セバスティエンさん、日本の生活にもう慣れましたか。
- はい、慣れました。仕事も学校も楽しいです
よ。
- いいな。友達もできましたか。
- できましたよ。会社で日本人の友達ができました、日本語の学校でもいろいろな国の友達もできました。
- ええ、本当に楽しそう。- Sebasutien san, nihon no seikatsu ni mou naremashita ka.
- Hai, naremashita. Shigoto mo gakkou mo tanoshii desu yo.
- Ii na. Tomodachi mo dekimashita ka.
- Dekimashita yo. Kaisha de nihonjin no tomodachi ga dekimashita, nihongo no gakkou de mo iroiro na kuni no
tomodachi mo dekimashita.
- Ee, hontouni tanoshisou.- Tu t'es déjà habitué à la vie japonaise Sebastien?
- Oui. Au travail comme à l'école je prends du plaisir.
- C'est bien ça. Et tu t'es fait des amis?
- Oui. Dans mon entreprise je me suis fait des amis japonais et à l'école de japonais je me suis fait des amis de divers pays.
- Ça a vraiment l'air sympa.
※ Le "oui" japonais
Il est assez rare que l'on réponde "oui" en utilisant le seul "はい" ou "うん". En général, lorsque l'on répond à une question fermée (réponse par "oui" ou par "non") on réutilise le verbe de la question. On peut utiliser ce verbe seul ou précédé de "はい" ou "うん".
Q. できますか。
Peux-tu le faire?
R. できます。
Oui. (lit. je peux.)
ou
R. はい, できます。
Oui. (lit. oui, je peux.)
de la même façon
R. できません。
Non. (lit. je ne peux pas.)
※ La particule に (ni): introduit le C.O.I.
De la même manière que la particule を introduit un complément d'objet direct (cf. leçon 3) la particuleに introduit un complément d'objet indirect.- 本を読む。
- Hon wo yomu.
- Lire un livre.
Je lis quoi? Un livre.
"Un livre" est C.O.D. donc on utilise を.
- 日本の生活に慣れる。
- Nihon no seikatsu ni nareru.
- S'habituer à la vie japonaise.
Je m'habitue à quoi? A la vie japonaise.
Ici on a un C.O.I. donc on utilise に.
- 友達に英語を教える。
- Tomodachi ni eigo wo oshieru.
- J'enseigne l'anglais à un ami.
J'enseigne quoi? L'anglais. Donc を.
J'enseigne à qui? A un ami. Donc に.
※ La particule に (ni): formation des adverbes
La particule に sert également à la formation d'adverbes à partir d'adjectifs en "na" ou en "no".本当 = Vrai
本当に = Vraiment
同じ = Pareil
同じに = De la même façon
- 本当です。
- C'est vrai.
- 本当に行きたい。
- Je veux vraiment y aller.
※ La particule で (de): le lieu de l'action
La particule で indique le lieu d'une action. On peut la traduire par "à", "au", "dans" etc. Par définition cette particule s'utilise avec des verbes d'action et non avec des verbes d'état.- デパートで食べました。
- J'ai mangé au centre commercial.
mais
- デパートにいます。
- Je suis au centre commercial.
※ La particule な (na): la réflexion
On utilise な pour exprimer une réflexion, une pensée que l'on se fait à soi-même. Contrairement à la particule ね, な n'est pas tourné vers l'interlocuteur, on n'attend pas de réponse de sa part.
- いいな。
- Qu'est ce que c'est bien.
- いいね。
- C'est bien, hein?
- できるかな。
- Je me demande si j'en serais capable.Katakana セ
バ
ティse
ba
ti
votre commentaire