-
郵便局
銀行
駅
喫茶店
りんご
冷蔵庫
テーブル
コンビニ
リモコン
タクシー
サングラス
ありがとうございますYuubinkyoku
Ginkou
Eki
Kissaten
Ringo
Reizouko
Têburu
Konbini
Rimokon
Takushî
Sangurasu
Arigatou gozaimasuBureau de poste
Banque
Station (métro -train)
Café (lieu)
Pomme
Frigo
Table
Supérette
Télécommande
Taxi
Lunettes de soleil
Merci beaucoup– すみません、ちょっといいですか。
– はい、何でしょう。
– 郵便局はどこにありますか。
– 駅の前にあります。
– 郵便局のとなりに何がありますか。
– 喫茶店です。
– わかりました。ありがとうございます。- Sumimasen, chotto ii desu ka.
- Hai, nan deshou.
- Yuubinkyoku wa doko ni arimasu ka.
- Eki no mae ni arimasu.
- Yuubinkyoku no tonari ni nani ga arimasu ka.
- Kissaten desu.
- Wakarimashita. Arigatou gozaimasu.- Excusez-moi.
- Oui, je peux vous aider?
- Savez-vous où il y a un bureau de poste?
(lit: Où y a t-il un bureau de poste?).
- Il y en a un en face de la station.
- Qu'y a -t-il à côté (du bureau de poste)?
- Un café.
- J’ai compris. Merci beaucoup.
※ Chotto ii desu ka
Formule de politesse utilisée pour interpeler une personne. On se contente généralement de la traduire par "excusez-moi" mais on pourrait la rattacher à la formule française: "pouvez-vous m'accorder quelques instant".
※ La particule に (ni) : La location dans l'espace
La particule に indique le lieu où se trouvent des personnes ou objets. Contrairement à la particule へ (cf cours 5) qui implique une notion de mouvement, la particule に s'utilise avec des verbes statiques (de non-action) qui sont imasu et arimasu.- りんごはどこにありますか。
- Ringo wa doko ni arimasu ka.
- Où y a-t-il des pommes?
- 冷蔵庫の中にあります。
- Reizouko no naka ni arimasu.
- Dans le frigo.
Attention: La particule "に" peut parfois prendre la place de la particule "へ" avec les verbes de mouvement. C'est le cas lorsque l'on veut insister sur la finalité, le but du déplacement plutôt que sur le trajet lui-même.
※ Imasu / Arimasu
Grossièrement, imasu et arimasu peuvent être traduit par "il y a".
Arimasu s'utilise lorsque l'on parle d'objets alors que imasu s'utilise avec les êtres vivants (personnes et animaux).冷蔵庫があります。 => Il y a un frigo (ou des frigos).
猫がいます。 => Il y a un chat (ou des chats).
On notera la sensible différence avec l'emploi du verbe "desu":
銀行はどこですか。 => Où est la banque?
銀行はどこにありますか。 => Où y a-t-il une banque?
Remarque: Lorsque l'on parle d'un taxi on utilise います et non あります car on fait référence au chauffeur et non au véhicule. タクシーがいます.
※ Localiser les objets ou les personnes上 => うえ => Dessus - Au-dessus
下 => した => Dessous - En dessous
横 => よこ => À côté de
となり => Proche de - Voisin de
中 => なか => Dedans - À l'intérieur
前 => まえ => Devant
後ろ => うしろ => Derrière猫はテーブルの上にいます。 => Le chat est sur la table.
犬はテーブルの下にいます。 => Le chien est sous la table.
リモコンはテレビの前にあります。 => La télécommande est devant la télé.Hiragana Katakana ご
う
ざ
ろ
-
-
-go
u
za
ro
-
-
-ニ
モ
タ
ク
シ
サ
グni
mo
ta
ku
shi
sa
gu
Le "っ", petit つ, double la consonne suivante.
Exercices n°11
votre commentaire -
時
分
秒
前
半
午前
午後Ji
Fun / Pun / Bun
Byou
Mae
Han
Gozen
GogoHeure
Minute
Seconde
Avant
Demi / Et demi
Dans la matinée
Dans l'après-midi1時
2時
3時
4時
5時
6時
7時
8時
9時
10時
11時
12時ichi ji
ni ji
san ji
yo ji
go ji
roku ji
shichi ji
hachi ji
ku ji
juu ji
juuichi ji
juuni ji1 heure
2 heures
3 heures
4 heures
5 heures
6 heures
7 heures
8 heures
9 heures
10 heures
11 heures
12 heures1分
2分
3分
4分
5分
6分
7分
8分
9分
10分
15分
30分ippun
nifun
sanbun
yonpun
gofun
roppun
nanafun
happun
kyuufun
juppun
juugofun
sanjuppun / han1 minute
2 minutes
3 minutes
4 minutes
5 minutes
6 minutes
7 minutes
8 minutes
9 minutes
10 minutes
15 minutes
30 minutes
Je vous invite à lire la fiche Comment former les nombres
Exemples何時ですか
6時ですか
いいえ、5時半です
1時です
2時3分です
6時15分です
8時30分です
9時45分です
10時15分前です
10時半にnan ji desu ka
roku ji desu ka
iie, go ji han desu
ichi ji desu
ni ji sanbun desu
roku ji juugofun desu
hachi ji han desu
ku ji yonjuugofun desu
juu ji juugofun mae desu
juu ji han niquelle heure est-il?
est-il 6 heures?
non, il est 5 feures et demi
il est 1 heure
il est 2 heures et 3 minutes
il est 6 heures et quart
il est 8 heures et demi
il est 9h45
il est 10 heures moins le quart
à 10h30
On exprime le matin avec 午前 (gozen) et l'après-midi avec 午後 (gogo). Cela correspond à a.m./p.m. en anglais.
午前5時: 5h du matin.
午後5時: 5h de l'après-midi.
※ Les prixいくら
円 / ¥
100
1000
10000Ikura
En
Hyaku / Byaku
Sen
ManCombien
Yen
100
1000
10000いくらですか
100 円
300 円
2000 円
¥2000
50000 円Ikura desu ka
Hyaku en
San byaku en
Ni sen en
Ni sen en
Go man enc'est combien?
100 Yen
300 Yen
2000 Yen
2000 Yen
50000 Yen
Pour vous donner une idée approximative de la valeur du Yen:- • ¥2000 = 15 € (100 F)
- • ¥2000 = 25 $CAN
votre commentaire -
女の人
女の子
男の人
男の子
有名 (な)
歌手
きれい (な)
とても
優しい
おいしい
ケーキ
かわいいOnna no hito
Onna no ko
Otoko no hito
Otoko no ko
Yuumei (na)
Kashu
Kirei (na)
Totemo
Yasashii
Oishii
Kêki
KawaiiFemme
Fille
Homme
Garçon
Célèbre
Chanteur
Joli/beau/propre
Très/vraiment
Tendre gentil
Délicieux/bon
Gâteau
Mignon/joli山田さん:
あの女の人は有名ですね。
上村さん:
はい、有名な人です。日本の歌手です。
山田さん:
きれいな女の人ですね。
上村さん:
はい、とてもきれいです。また優しそうな人です。Yamada san:
Ano onna no hito wa yuumei desu ne.
Uemura san:
Hai, yuumei na hito desu. Nihon no kashu desu.
Yamada san:
Kirei na onna no hito desu ne.
Uemura san:
Hai, totemo kirei desu. Mata yasashisou na hito desu.M. Yamada:
Cette femme est célèbre non?
M. Uemura:
Oui c'est une personne célèbre. C'est une chanteuse japonaise.
M. Yamada:
C'est une belle femme n'est-ce pas?
M.Uemura:
Oui, très jolie. Elle a aussi l'air
gentille.
※ La particule ね (ne): la connivence
On utilise la particule ね en fin de phrase pour exprimer une idée que l'on pense partagée par l'interlocuteur.- きれいですね。
- Kirei desu ne.
- C'est beau hein!
※ Les adjectifs en "na"
On distingue deux formes d'adjectifs : les adjectifs en "i" et les adjectifs en "na". Voir la liste
Un adjectif en "な" (na), contrairement à un adjectif en "i"m ne précède pas directement l'objet. L'adjectif et l'objet sont séparés par la particule "な" (na): 有名な人 (yuumei na hito): personne célèbre.
- La forme négative: On emploi la forme négative de desu. Ex: kirei na onna no hito desu (c'est une belle femme) devient : kirei na onna no hito dewa arimasen (ce n'est pas une belle femme).
- La forme passée: On emploie la forme passée de desu. Ex: kirei na onna no hito desu (c'est une belle femme) devient: kirei na onna no hito deshita (c'était une belle femme).
- La forme négative passée: On emploie la forme négative passée de desu. Ex: kirei na onna no hitodesu (c'est une belle femme) devient : kirei na onna no hito dewa arimasen deshita (ce n'était pas une belle femme).
- Lorsque deux adjectifs en "na" se suivent, on remplace le "な" du premier par "で" (de).
Ex: kirei (belle) + yuumei (célèbre) = kirei de yuumei.- あの女の人はきれいで有名です。
- Ano onna no hito wa kirei de yuumei desu.
- Cette femme est belle et célèbre.
※ Adjectif + "そう" (sou)
On utilise un adjectif avec "sou" pour exprimer une impression, dans le sens : "ça a l'air". En pratique, on remplace le "i" final par "sou", tout simplement.
yasashii (gentil) - yasashisou (avoir l'air gentil)
oishii (délicieux) - oishisou (ça a l'air délicieux)
Attention: kawaii (mignon) - kawaisou (avoir l'air mignon / faire pitié)Hiragana Katakana ね
わne
waケ
キke
ki
votre commentaire -
新しい
すぐ
同じ
ほしい
どんな
速い
好き (な)
古い
遅い
嫌い (な)
カナダAtarashii
Sugu
Onaji
Hoshii
Donna
Hayai
Suki (na)
Furui
Osoi
Kirai (na)
KanadaNouveau
Bientôt
Pareil/même
Voulu/désiré
Quelle sorte de
Rapide
Aimé
Vieux
Lent/tard
Détesté
Canada林さん:
新しい車ですか。
本田さん:
いいえ、私のではありませんが、すぐに同じ車を買います。
林さん:
私も新しい車がほしいです。
本田さん:
どんな車がほしいですか。
林さん:
大きくて速い車がほしいです。速くない車が嫌いです。Hayashi san:
Atarashii kuruma desu ka.
Honda san:
Iie, watashi no dewa arimasen ga, sugu ni onaji kuruma wo kaimasu.
Hayashi san:
Watashi mo atarashii kuruma ga hoshii desu.
Honda san:
Donna kuruma ga hoshii desu ka.
Hayashi san:
Ookikute hayai kuruma ga hoshii desu. Hayakunai kuruma ga kirai desu.M. Hayashi:
C'est une nouvelle voiture?
M. Honda:
Non, ce n'est pas la mienne mais je vais bientôt acheter la même.
M. Hayashi:
Moi aussi j'aimerais une nouvelle voiture.
M. Honda:
Quelle sorte de voiture vous voulez?
M. Hayashi:
Je veux une voiture grosse et rapide. Je déteste les voitures qui ne sont pas rapide.- 私のではありませんが、すぐに同じ車を買います。
- Watashi no dewa arimasen ga, sugu ni onaji kuruma wo kaimasu.
- Ce n'est pas la mienne mais je vais bientôt acheter la même voiture.
On utilise が en milieu de phrase, jamais en début de phrase ni après une virgule, pour relier deux propositions. La particule が est surtout utilisée à l'écrit ou à l'oral dans un cadre formel.
※ La particule が (ga): marqueur du sujet
La particule が est également utilisée pour marquer le sujet ou l'objet de la phrase. Elle marque le plus souvent l'objet dans les phrases de "non-action".- 私は日本が好きです。
- Watashi wa nihon ga suki desu.
- J'aime le Japon.
- 私はこの本がほしいです。
- Watashi wa kono hon ga hoshii desu.
- J'aimerais avoir ce livre.
※ Les adjectifs en "i"
On distingue 2 formes d'adjectifs : les adjectifs en "i" et les adjectifs en "na". Voir la liste
Attention : Les adjectifs en "i" finissent toujours par "i" (い) mais tous les adjectifs finissant par "i" ne sont pas des adjectifs en "i".
Un adjectif en "i" précède directement son objet : 小さい車 (chiisai kuruma) : petite voiture.
- La forme négative : on remplace le "い" (i) par "くない" (kunai). Ex: ookii desu (c'est grand) devient:ookikunai desu (ce n'est pas grand).
- La forme passée : on remplace le "い" (i) par "かった" (katta). Ex: ookii desu (c'est grand) devient :ookikatta desu (c'était grand).
- La forme négative passée: on remplace le "い" (i) par "くなかった" (kunakatta). Ex: ookii desu (c'est grand) devient : ookikunakatta desu (ce n'était pas grand).
- Lorsque deux adjectifs en "i" se suivent, on remplace le "い" du premier par "くて" (kute).
chiisai (petit) + furui (vieux) + kuruma (voiture) = chiisakute furui kuruma (petite et vieille voiture).
Dans l'autre sens : furui + chiisai = furukute chiisai.
Attention : いい "ii" (bon, bien) est un adjectif en "i" particulier. Le premier "i" se transforme en "yo" quand l'adjectif change de forme : ii - yokunai - yokatta - yokunakatta.Hiragana Katakana け
き
ら
て
ほ
じ
がke
ki
ra
te
ho
ji
gaカ
ナ
ダ
-
-
-
-ka
na
da
-
-
-
-
votre commentaire -
かばん
大きい
小さい
たぶん
先生
聞きます
車
すみません
いくら
円
ちょっと
高い
安い
テレビKaban
Ookii
Chiisai
Tabun
Sensei
Kikimasu
Kuruma
Sumimasen
Ikura
En
Chotto
Takai
Yasui
TerebiSac
Gros
Petit
Peut-être
Professeur
Demander
Voiture
Excusez-moi
Combien (prix)
Yen (¥)
Un peu
Cher
Pas cher
Télévision
Attention: Ôkii (大きい) s'écrit "ookii" (おおきい) et non "oukii" ( )
Remarque: Kikimasu (聞きます) veut dire aussi bien "écouter" (cf. leçon 3) que "demander".山田さん:
これは山崎さんのかばんですか。
山崎さん:
いいえ、私のではありません。私のは大きいです、でもそれは小さいです。
山田さん:
じゃ、だれのかばんですか。
山崎さん:
たぶん坂本先生のです。一緒に聞きましょう。Yamada san :
Kore wa Yamasaki san no kaban desu ka.
Yamasaki san :
Iie, watashi no dewa arimasen. Watashi no wa ookii desu, demo sore wa chiisai desu.
Yamada san :
Ja, dare no kaban desu ka.
Yamasaki san :
Tabun Sakamato sensei no desu. Issho ni kikimashou.Mme Yamada:
Est-ce que c'est votre sac?
Mme Yamasaki :
Non, ce n'est pas le mien. Le mien est gros, celui-là est petit.
Mme Yamada:
Alors, à qui est-ce?
Mme Yamasaki:
C'est peut-être celui du professeur Sakamoto. Allons lui demander ensemble.
※ これ (kore) ceci, それ (sore) cela, あれ (are) cela là-bas
Ce sont des pronoms démonstratifs d'objets. これ désigne l'objet proche du locuteur (celui qui parle), それ désigne l'objet proche de l'interlocuteur ou hors de portée des deux personnes. あれ désigne un objet assez loin (là-bas).- これは何ですか。
- Kore wa nan desu ka.
- Qu'est-ce que c'est? (ceci, c'est quoi?)
- あれは私の車です。
- Are wa watashi no kuruma desu.
- Celle-là là-bas, c'est ma voiture.
※ どれ (dore) lequel / laquelle- あの人のかばんはどれですか。
- Ano hito no kaban wa dore desu ka.
- Quel est le sac de cette personne? (le sac de cette personne, c'est lequel?)客:
すみません、このテレビはいくらですか。
店員:
それは五万円です。
客:
ちょっと高いです、じゃ それは。
店員:
そのテレビは一万円です、でも新しいのではありません。Kyaku:
Sumimasen, kono terebi wa ikura desu ka.
Ten in :
Sore wa go man en desu.
Kyaku :
Chotto takai desu. Ja, sore wa?
Ten in :
Sono terebi wa ichi man en desu, demo atarashii no dewa arimasen.Client :
Excusez-moi, combien coûte cette télévision?
Vendeur:
Celle-ci fait 50'000 Yen.
Client:
C'est un peu cher, et celle-là?
Vendeur:
Cette télévision coûte 10'000 Yen mais elle n'est pas neuve.
※ この (kono) ce / cet / cette, その (sono) ce / cet / cette, あの (ano) ce...là-bas
Ces adjectifs démonstratifs s'emploient toujours devant un nom. Ils correspondent à これ、それ et あれ.- この車は安いです。
- Kono kuruma wa yasui desu.
- Cette voiture n'est pas chère.
- 私もその本を読みました。
- Watashi mo sono hon wo yomimashita.
- Moi aussi j'ai lu ce livre.
※ どの (dono) quel / quelle
どの correspond à どれ mais s'emploie devant un nom.- どの本ですか
- Dono hon desu ka
- C'est quel livre?Hiragana Katakana そ
ば
ぶ
み
ちょso
ba
bu
mi
choテ
レ
ビ
-
-te
re
bi
-
-
votre commentaire