• Cours de japonais n°18

    logo

    パーティー
    誕生日
    今週 
    食べ物 
    飲み物  
    全部 
    プレゼント
    あげる 
    集める 
    お金 
    パソコン
    すごい
    でしょう
    Pâtî
    Tanjoubi
    Konshuu
    Tabemono
    Nomimono
    Zenbu
    Purezento
    Ageru
    Atsumeru
    Okane
    Pasokon
    Sugoi
    Deshou
    Fête
    Anniversaire
    Cette semaine
    Nourriture
    Boisson
    Tout
    Cadeau
    Donner
    Rassembler
    Argent
    Ordinateur
    Super
    N'est-ce pas/non?





    logo

    - キムさんの誕生日は今週の金曜日でしょう。

    - うん。

    - パーティーの準備はできた?

    - できたよ。食べ物も飲み物も全部買ったよ。

    - そっか。プレゼントは?

    - それも買ったよ。

    - 何をあげるの?

    - 皆で集めたお金でパソコンを買った。

    - わあ、すごいね。
    - Kimu san no tanjoubi wa konshuu no kinyoubi deshou.

    - Un.

    - Pâtî no junbi wa dekita?

    - Dekita yo. Tabemono mo nomimono mo zenbu katta yo.

    - Sokka. Purezento wa?

    - Sore mo katta yo.

    - Nani wo ageru no?

    - Minna de atsumeta okane de pasokon wo katta.

    - Waa, sugoi ne.




    - L'anniversaire de Kim est ce vendredi non?
    - Oui.
    - Les préparatifs pour la fête sont terminés?
    - Oui. On a acheté toute la nourriture et les boissons.
    - Ok. Et pour le cadeau?
    - Ça aussi on l'a acheté.
    - Vous allez lui offrir quoi?
    - Avec l'argent que tout le monde a donné on a acheté un ordinateur.
    - Oh! Génial!





    logo

    ※ La particule で (de): la façon de faire

    La particule で indique une façon de faire. Elle répond à la question "comment?" ou "avec quoi?".

     

    - 皆行きました。
    - Minna de ikimashita.

    - On y est allé tous ensemble.


    - フランス語聞きました。
    - Furansugo de kikimashita.

    - Je lui ai demandé en français.


    De la même manière elle indique un moyen de communication ou de transport.

    - 車来る。
    - Kuruma de kuru.

    - Je viens en voiture.


    - テレビ見ました。
    - Terebi de mimashita.

    - Je l'ai vu à la télévision.


    ※ La particule の (no): la question "douce"

    On utilise la particule の en fin de phrase à la place de la particule か pour adoucir une question. Cette particule est utilisée par les femmes ou les enfants mais pas par les hommes. Notez que の s'utilise le plus souvent après la forme neutre d'un verbe.

    - どこに行く
    - Doko ni iku no?

    - Tu vas où?


    - もう食べない
    - Mou tabenai no?

    - Tu ne manges déjà plus?


    ※ La forme en -ta

    La forme en -ta est la forme neutre passée. C'est l'équivalent de la forme en -mashita (cf. leçon 4), tout comme la forme du dictionnaire est l'équivalent de la forme en -masu.

    Forme polie

    食べます / 食べました (manger/avoir mangé)


    Forme neutre

    食べる / 食べ (manger/avoir mangé)


    La formation de la forme en -nai est différente selon les groupes de verbes.

    Verbes du 3e groupe

    - する (suru) => します (shimasu) => しました (shimashita) => し (shita)

    - 来る (kuru) => 来ます (kimasu) => 来ました (kimashita) => 来 (kita)


    - 英語を勉強し。 
    - Eigo wo benkyou shita.

    - J'ai étudié l'anglais.


    Verbes du 2e groupe

    C'est très simple, on remplace simplement "ru" par "ta".

    - 食べ (taberu) => 食べ (tabeta)

    - 慣れ (nareru) => 慣れ (nareta)

    - あげ (ageru) => あげ (ageta)


    - 日本の食べ物に慣れ。 
    - Nihon no tabemono ni nareta.

    - Je me suis habitué à la nourriture japonaise.


    Verbes du 1er groupe

    Chacune des neuf terminaisons du 1er groupe est différente.

    - 買 (kau) => 買った (katta)

    - 聞 (kiku) => 聞いた (kiita)

    - 脱 (nugu) => 脱いだ (nuida)

    - 遊 (asobu) => 遊んだ (asonda)

    - 読 (yomu) => 読んだ (yonda)

    - 話 (hanasu) => 話した (hanashita)

    - 待 (matsu) => 待った (matta)

    - 死 (shinu) => 死んだ (shinda)

    - 帰 (kaeru) => 帰った (kaetta)


     

    - 有名な人が死んだ。 
    - Yuumei na hito ga shinda.

    - Une personne célèbre est morte.


    La forme passée

    Elle se forme à partir de la forme en -nai (cf. leçon 16).

    -nai => -nakatta


    - パーティーに行かなかった
    - Pâtî ni ikanakatta.

    - Je ne suis pas allé à la fête.


    - 僕の家にパソコンがなかった
    - Boku no ie ni pasokon ga nakatta.

    - Il n'y avait pas d'ordinateur chez moi.


    ※ La proposition subordonnée relative (PSR)

    "Proposition subordonnée relative" est un terme un peu lourd mais la notion de grammaire en elle même est assez simple. La PSR apporte une information sur un nom ou un groupe nominal, elle répond à la question "quel?" ou "lequel?".

     

    - 昨日見た映画。 
    - Kinou mita eiga.

    - Le film que j'ai regardé hier.


    - 明日へ行くデパートは新しいです。 
    - Ashita e iku depâto wa atarashii desu.

    - Le centre commercial dans lequel nous allons demain est nouveau.


    - 皆で集めたお金。
    - Minna de atsumeta okane.

    - L'argent que tout le monde a rassemblé.


    Remarque: La PSR se place toujours devant le nom, à la même place qu'un adjectif, et le verbe utilisé est généralement à la forme neutre.


    logo

    Hiragana Katakana


    wa
    ge
    ze


    mu
    so
    ze





    logo Exercices n°18

    « Cours de japonais n°17Cours de japonais n°19 »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :