-
天気予報
最高
最低
気温
度
晴れる
予想
雨
降る
暑い
かもしれません
外
運動
運動する
水分
取る
明後日
全国
ふとん
干す
では
また明日てんきよほう
さいこう
さいてい
きおん
ど
はれる
よそう
あめ
ふる
あつい
かもしれません
そと
うんどう
うんどうする
すいぶん
とる
あさって
ぜんこく
ふとん
ほす
では
またあしたTenki yohou
Saikou
Saitei
Kion
Do
Hareru
Yosou
Ame
Furu
Atsui
Kamoshiremasen
Soto
Undou
Undou suru
Suibun
Toru
Asatte
Zenkoku
Futon
Hosu
Dewa
Mata ashitaPrévisions météorologiques
Maximum
Minimum
Température
Degré
Ensoleillé
Prévision
Pluie
Tomber (pluie/neige)
Chaud
Il est possible que
Dehors
Exercice
Faire du sport
Produit désaltérant/hydratant
Prendre
Après-demain
Tout le pays
Futon
Aérer/sécher
Sur ce
A demain
こんにちは。天気予報です。
今日の東京の最高気温は29度です。
明日も東京はよく晴れるでしょう。
明日は今日と同じぐらいか、今日よりも暑くなるかもしれません。
明日の予想最低気温は21度、予想最高気温は31度です。
外で運動する時はよく水分を取って
ください。
明後日は全国で雨が降るでしょう。
ふとんは明日までに干したほうがいいですね。
ではまた明日。
こんにちは。てんきよほうです。
きょうのとうきょうのさいこうきおんは29どです。
あすもとうきょうはよくはれるでしょう。
あすはきょうとおなじぐらいか、きょうよりもあつくなるかもしれません。
あすのよそうさいていきおんは23ど、よそうさいこうきおんは31どです。
そとでうんどうするときはよくすいぶんをとって
ください。
あさってはぜんこくであめがふるでしょう。
ふとんはあしたまでにほしたほうがいいですね。
ではまたあした。Bonjour. Voici les prévisions météorologiques.
Aujourd'hui la température maximum à Tokyo est de 29°C.
Demain la ville devrait être encore ensoleillée.
Demain le temps sera semblable à aujourd'hui, il est même possible qu'il fasse encore plus chaud.
La température minimum prévue est de 23°C et la température maximum de 31°C.
Si vous faites du sport à l'extérieur prenez de quoi vous désaltérer.
(lit. Quand vous faites du sport à l'extérieur prenez bien quelque chose de désaltérant s'il vous plaît.)
Après-demain la pluie arrivera sur l'ensemble du pays.
N'oubliez pas d'aérer votre futon avant.
(lit. C'est mieux d'aérer son futon jusqu'à demain)
A demain.
Remarques:
• 明日 (ashita) se prononce [asu] dans certains contextes.
• かもしれません devient かもしれない à la forme neutre.
• Le futon est le matelas traditionnel japonais, il convient de l'aérer régulièrement.
※ La particule か (ka): ou- お茶かコーヒー。
- Thé ou café.
- 明日か明後日に行く。
- J'y vais demain ou après-demain.
※ La particule より (yori): la comparaison
La particule より indique le point de référence de la comparaison. On la traduit par "comparé à".
- 昨日より。
- Comparé à hier.
- フランスのワインはアメリカのワインよりおいしい。
- Le vin français est meilleur que le vin américain.
- 猫より犬が好き。 「ねこよりいぬがすき。」
- Je préfère les chiens aux chats.
※ でしょう (deshou): La faible certitude
On utilise でしょう pour exprimer une prévision, une probabilité qui a de fortes chances de se réaliser.- 今日は天気がいいです。
- Aujourd'hui il fait beau.
- 明日は天気がいいでしょう。
- Demain il devrait faire beau.
- あなたも学生でしょう。
- Vous êtes également un étudiant n'est-ce pas?
Paradoxalement でしょう peut également exprimer une forte certitude dans un contexte familier.- 言ったでしょう。
- Je te l'avais dit.
- 楽しかったでしょう。
- C'était amusant, hein!
※ ほうがいいです (-hou ga ii desu): le conseil
On utilise ほうがいいです avec la forme en -ta ou la forme en -nai pour donner un conseil.- 早く帰ったほうがいいです。 「はやくかえったほうがいいです。」
- Vous devriez rentrer tôt.
- この本を読んだほうがいいと思う。
- Je pense que tu devrais lire ce livre
- これを食べないほうがいい。
- Tu ne devrais pas manger ça.
※ 最 (sai-): le plus ...最高 (saikou) maximum, le plus haut 最低 (saitei) minimum, le plus bas 最初 (saisho) le premier 最後 (saigo) le dernier 最近 (saikin) récemment 最強 (saikyou) le plus fort
votre commentaire -
Verbes-masu-mashou-tai-nai-ouCapacité-te-ta
1er groupe
買う
Kau
聞く
Kiku
脱ぐ
Nugu
遊ぶ
Asobu
読む
Yomu
話す
Hanasu
待つ
Matsu
死ぬ
Shinu
帰る
Kaeru
imasu
kimasu
gimasu
bimasu
mimasu
shimasu
chimasu
nimasu
rimasu
imashou
kimashou
gimashou
bimashou
mimashou
shimashou
chimashou
nimashou
rimashou
itai
kitai
gitai
bitai
mitai
shitai
chitai
nitai
ritai
wanai
kanai
ganai
banai
manai
sanai
tanai
nanai
ranai
ou
kou
gou
bou
mou
sou
tou
nou
rou
eru
keru
geru
beru
meru
seru
teru
neru
reru
emasu
kemasu
gemasu
bemasu
memasu
semasu
temasu
nemasu
remasu
tte
ite
ide
nde
nde
shite
tte
nde
tte
tta
ita
ida
nda
nda
shita
tta
nda
tta2e groupe
食べる
Taberu
見る
Miru
masu
masu
mashou
mashou
tai
tai
nai
nai
you
you
rareru
rareru
raremasu
raremasu
te
te
ta
ta3e groupe
する
Suru
来る
Kuru
Shimasu
Kimasu
Shimashou
Kimashou
Shitai
Kitai
Shinai
Konai
Shiyou
Koyou
Dekiru
Korareru
Dekimasu
Koraremasu
Shite
Kite
Shita
Kita
votre commentaire -
大人
夢
夢を見る
叶える
無理
心配
ごめんなさい
旅
運命
いつか
必ずおとな
ゆめ
ゆめをみる
かなえる
むり
しんぱい
ごめんなさい
たび
うんめい
いつか
かならずOtona
Yume
Yume wo miru
Kanaeru
Muri
Shinpai
Gomennasai
Tabi
Unmei
Itsuka
KanarazuAdulte
Rêve
Rêver
Réaliser (un rêve)
Impossible
Inquiet
Désolé/pardon
Voyage
Destin/fois
Un jour
Sans fauteお父さん:
ハル、今日も出かけますか。
ハル:
はい、出かけます。今日海を見に行きます。
お父さん:
海?ハル、この国には海がないのをしっていますね。
ハル:
しっています。でもお父さん僕は大人になりたいです。自分の夢を叶えたい。
お父さん:
ハル。それは無理ですよ。
ハル:
大丈夫お父さん、ナミもいますから。
お父さん:
でもお父さんもお母さんも心配です。
ハル:
お父さんごめんなさい。この旅は僕の運命だと思います。
お父さん:
わかりました、ハル。いつ帰るつもりですか。
ハル:
わかりませんがいつか必ず帰ります。おとうさん:
ハル、きょうもでかけますか。
ハル:
はい、でかけます。きょううみをみにいきます。
おとうさん:
うみ?ハル、このくににはうみがないのをしっていますね。
ハル:
しっています。でもおとうさんぼくはおとなになりたいです。じぶんのゆめをかなえたい。
おとうさん:
ハル。それはむりですよ。
ハル:
だいじょうぶおとうさん、ナミもいますから。
おとうさん:
でもおとうさんもおかあさんもしんぱいです。
ハル:
おとうさんごめんなさい。このたびはぼくのうんめいだとおもいます。
おとうさん:
わかりました、ハル。いつかえるつもりですか。
ハル:
わかりませんがいつかかならずかえります。- Haru, tu sors aujourd'hui aussi?
- Oui, aujourd'hui je vais voir la mer.
- La mer? Tu sais bien qu'il n'y a pas de mer dans ce pays.
- Je sais. Mais papa, je veux devenir un homme, je veux réaliser mes rêves.
- Tu veux l'impossible, Haru.
- Ça va aller papa, Nami sera avec moi.
- Mais ta mère et moi allons nous inquiéter.
- Pardon papa. Ce voyage, je pense que c'est mon destin.
- Je comprends. Tu comptes rentrer quand?
- Je ne sais pas, mais je rentrerai un jour c'est sûr.
※ La forme に行く (ni iku): aller faire quelque chose
La construction "ni iku" se fait à partir de la forme en -masu des verbes. Il suffit de remplacer "masu" par "ni iku".
食べます => manger
食べに行く => aller manger
食べに行きます => aller manger (forme polie)
食べに行った => être allé mangé
食べに行きました => être allé mangé (forme polie)- キムさんは映画を見に行きます。 「キムさんはえいがをみにいきます。」
- Kim va voir un film.
- 飲み物を買いに行った。 「のみものをかいにいった。」
- Je suis allé acheter des boissons.
※ つもり (tsumori): avoir l'intention de
Au présent
Forme polie
On utilise le verbe à la forme neutre + tsumori + desu.- ワインを全部飲むつもりです。 「ワインをぜんぶのむつもりです。」
- J'ai l'intention de boire tout le vin.
- 勉強をしに行くつもりです。 「べんきょうをしにいくつもりです。」
- J'ai l'intention d'aller étudier.
- 学校に行かないつもりです。 「がっこうにいかないつもりです。」
- Je n'ai pas l'intention d'aller à l'école. (lit. J'ai l'intention de ne pas aller à l'école.)
Forme neutre
On utilise le verbe à la forme neutre + tsumori.- ワインを全部飲むつもり。
- J'ai l'intention de boire tout le vin.
- 勉強をしに行くつもり。
- J'ai l'intention d'aller étudier.
- 学校に行かないつもり。
- Je n'ai pas l'intention d'aller à l'école.
Au passé
Forme polie
On utilise le verbe à la forme neutre + tsumori + deshita.- 旅行するつもりでしたか。 「りょこうするつもりでしたか。」
- Tu avais l'intention de voyager?
Forme neutre
On utilise le verbe à la forme neutre + tsumori + datta.
- もう来ないつもりだった。
- Je n'avais plus l'intention de venir.
※ いつ (itsu): quand / いつか (itsuka): un jourいつ Quand どこ Où だれ Qui いつか Un jour どこか Quelque part だれか Quelqu'un いつも Toujours どこも Nulle part だれも Personne いつでも N'importe quand どこでも N'importe où だれでも N'importe qui 何 「なに」 Quoi/quel 何か 「なにか」 Quelque chose 何も 「なにも」 Rien 何でも 「なんでも」 N'importe quoi
votre commentaire -
これから
どこでも
遠い
町
きっと
なる
春
波
最初
生まれる
お母さん
選ぶ
たくさん
走る
川
森
もっとこれから
どこでも
とおい
まち
きっと
なる
はる
なみ
さいしょ
うまれる
おかあさん
えらぶ
たくさん
はしる
かわ
もり
もっとKorekara
Dokodemo
Tooi
Machi
Kitto
Naru
Haru
Nami
Saisho
Umareru
Okaasan
Erabu
Takusan
Hashiru
Kawa
Mori
MottoA présent
Partout
Loin
Ville
Sûrement
Devenir
Printemps
Vague
Premier/début
Naître
Maman/mère
Choisir
Beaucoup
Courir
Rivière
Forêt
Plus/encore
これからどこでも行けます。遠い町まで、遠い国まで、たぶん海まで。これから生活はきっと面白くなります。
ハルは毎日ナミと出かけました。ハルは男の子の名前。春の最初の日に生まれましたのでお母さんはハルという名前を選びました。馬の名前はナミになりました。ハルは今まで海を見たことがありませんでした、ですから馬の名前をナミにしました。
ふたりは毎日たくさん走りました。川まで、森まで。
「明日、海まで行こう。」
これからどこでもいけます。とおいまちまで、とおいくにまで、たぶんうみまで。これからせいかつはきっとおもしろくなります。
ハルはまいにちナミとでかけました。ハルはおとこのこのなまえ。はるのさいしょのひにうまれましたのでおかあさんはハルというなまえをえらびました。うまのなまえはナミになりました。ハルはいままでうみをみたことがありませんでした、ですからうまのなまえをナミにしました。
ふたりはまいにちたくさんはしりました。かわまで、もりまで。
「あした、うみまでいこう。」A présent il pouvait aller partout, jusqu'aux villes lointaines, jusqu'aux pays lointains, peut-être même jusqu'à la mer. A partir de maintenant la vie allait sûrement devenir plus intéressante.
Haru sortait tous les jours avec Nami. Haru était le nom du garçon. Sa mère choisit ce nom car l'enfant était né le premier jour du printemps. Le cheval s'appelait Nami. Haru n'avait jamais vu la mer, c'est pourquoi il choisit ce nom pour le cheval.
Chaque jour ils faisaient de longs trajets tous les deux. Ils allaient jusqu'à la rivière, jusqu'à la forêt.
"Demain, allons jusqu'à la mer!"
※ ので (node): parce que/car
ので tout comme から (cf. leçon 13) exprime la raison ou la cause. Dans la plupart des cas on peut utiliser aussi bien l'un que l'autre.- 今日は天気がいいから公園に行こう。 「きょうはてんきがいいからこうえんにいこう。」
- 今日は天気がいいので公園に行こう。 「きょうはてんきがいいのでこうえんにいこう。」
- Comme il fait beau aujourd'hui allons au parc.
On note tout de même plusieurs différences importantes entre ので et から.
• ので est plus doux alors que から appartient à un registre plus familier.
• ので met plutôt l'emphase sur le résultat ("La situation change à cause de ça") alors que から met plutôt l'emphase sur la cause ("c'est à cause de ça que la situation change").
• On utilise généralement ので lorsque la cause est objective (La situation veut que...) mais から aussi bien lorsque la cause est objective que subjective (Mon opinion veut que...).
- 仕事が忙しいので土曜日も会社にいます。 「しごとがいそがしいのでどようびもかいしゃにいます。」
- Je suis au travail même le samedi car j'ai beaucoup à faire.
- 楽しかったからもう一回東京ディズニーランドに行きたい。
「たのしかったからもういっかいとうきょうディズニーランドにいきたい。」
- Comme c'était amusant je veux aller à Tokyo Disneyland encore une fois.
※ という (to iu): qu'on appelle, nommé
On utilise という pour introduire le nom d'une personne, d'un animal, d'un objet ou d'un lieu.- 「Marseille」 という町に生まれました。
- Je suis né dans une ville qu'on appelle Marseille.
- Lawsonというコンビニが好きじゃない。
- Je n'aime pas les supérettes Lawson.
- ハルという名前を選びました。
- Elle choisit le nom Haru.
Remarque: On écrit という en hiragana, 言う (iu) étant utilisé uniquement comme traduction de "dire".
※ なる (naru): devenir
• Avec un nom
On rajouter "ni" avant le verbe naru.- マリさんはいい人になりましたね。
- Marie est devenu quelqu'un de bien.
- この町は有名な場所になる。
- Cette ville devient un endroit célèbre.
• Avec un adjectif en "na"
On rajouter "ni" avant le verbe naru.- 日本の牛肉が好きになった。 「にほんのぎゅうにくがすきになった。」
- Aujourd'hui j'aime le boeuf japonais. (lit. Le boeuf japonais est devenu aimé)
- この川はもうきれいにならない。
- Cette rivière ne redeviendra plus jamais propre.
• Avec un adjectif en "i"
Le "i" final de l'adjectif devient "ku".- この映画は面白くなる。
- Ce film devient intéressant.
- 遅くなる。
- Il devient tard.
• Avec un verbe
On utilise la forme du dictionnaire + koto + ni.- フランスに帰ることになった。
- La situation fait que je rentre en France. (lit. Il devient que je rentre en France)
※ La forme potentielle: être capable de
La forme potentielle d'un verbe est la forme par laquelle on exprime une capacité.
Dans la leçon 4 nous avons vu 話せます (hanasemasu). Il s'agit de la forme potentielle de 話します (hanashimasu).
話します => parler (avec quelqu'un)
話せます => parler (une langue)
En fait 話せます veut dire plus exactement "pouvoir parler".
- 私は日本語を話せます。
- Je parle japonais. (lit. Je peux parler japonais)
ou
- 私は日本語を話せる。
- Je parle japonais. (lit. Je peux parler japonais)
• Pour passer de la forme en -masu à la forme neutre il suffit de remplacer "masu" par "ru" et vice versa.
• A la forme négative "masu" devient "masen" et "ru" devient "nai".
Verbes du 3e groupe
- する (suru) => できる (dekiru)
- 来る (kuru) => 来られる (korareru)
Pour le forme potentiel de する on utilise できる (cf.leçon 15)
旅行する 「りょこうする」 => voyager
旅行できる 「りょこうできる」 => pouvoir voyager- お金がないから旅行できない。
- Je ne peux pas voyager car je n'ai pas d'argent.
Verbes du 2e groupe
On remplace "ru" par "rareru" ou parfois "reru". La forme correcte est "rareru" et "reru" est une forme raccourcie.
- 食べる (taberu) => 食べられる (taberareru) / 食べれる (tabereru)
- 見る (miru) => 見られる (mirareru) / 見れる (mireru)
Verbes du 1er groupe
Chacune des neuf terminaisons du 1er groupe est différente.
- 言う (iu) => 言える (ieru)
- 行く (iku) => 行ける (ikeru)
- 脱ぐ (nugu) => 脱げる (nugeru)
- 選ぶ (erabu) => 選べる (eraberu)
- 住む (sumu) => 住める (sumeru)
- 探す (sagasu) => 探せる (sagaseru)
- 待つ (matsu) => 待てる (materu)
- 死ぬ (shinu) => 死ねる (shineru)
- なる (naru) => なれる (nareru)- 明日、行けるかな?
- Je me demande si je vais pouvoir y aller demain.
- 東京に住めない人がいる。
- Il y a des gens qui ne peuvent pas vivre à Tokyo.
Remarque: Devant la forme potentielle d'un verbe on peut utiliser aussi bien la particule を que la particule が.- 私は日本語を読める。
- 私は日本語が読める。
- Je lis le japonais (lit. Je peux lire le japonais)
Autre remarque: Nous avons déjà vu que l'on peut exprimer la capacité grâce au verbe できる (cf. leçon 15).- 英語を話せる。
- Je parle anglais.
- 英語を話すことができる。
- Je parle anglais.
La seconde forme est toutefois moins utilisée.
Exercices n°23
votre commentaire -
昔々
所
歳
山
住む
お父さん
嬉しい
顔
馬
日
白い
自分
自分の
しか
直ぐに
乗る
そして
世界
発見する
早いむかしむかし
ところ
さい
やま
すむ
おとうさん
うれしい
かお
うま
ひ
しろい
じぶん
じぶんの
しか
すぐに
のる
そして
せかい
はっけんする
はやいMukashi mukashi
Tokoro
Sai
Yama
Sumu
Otousan
Ureshii
Kao
Uma
Hi
Shiroi
Jibun
Jibun no
Shika
Suguni
Noru
Soshite
Sekai
Hakken suru
HayaiIl était une fois
Endroit
Age/an (pour l'âge)
Montagne
Habiter
Papa/père
Content
Visage
Cheval
Jour
Blanc
Soi-même
Son/sa propre
Seulement
Immédiatement
Monter (en voiture/à cheval)
Ensuite/puis
Monde
Découvrir
Rapide/tôt
Remarque: Nous avons vu deux adjectifs pour traduire le mot "rapide", 速い (cf. leçon 8) et 早い. Tous les deux se prononcent [Hayai] et suivent les mêmes règles grammaticales. La différence se fait donc à l'écrit. En général, on écrit 速い lorsque l'on parle de vitesse de déplacement, 早い lui est l'expression de "rapide" dans un sens plus général (il comprend rapidement, il mange vite, etc.).
昔々あるところに12歳の男の子がいました。この子は家族と山に住んでいました。
ある日お父さんは息子にプレゼントをあげました。このプレゼントを見た時男の子はすごく嬉しそうな顔をしました。それは馬でした。白くてきれいな馬でした。今まで男の子は友達がいませんでした。山に自分の家族しかいませんでしたから。
男の子は直ぐに馬に乗りました。そして馬に「一緒に新しい世界を発見しよう」と言いました。
むかしむかしあるところに12さいのおとこのこがいました。このこはかぞくとやまにすんでいました。
あるひおとうさんはむすこにプレゼントをあげました。このプレゼントをみたときおとこのこはすごくうれしそうなかおをしました。それはうまでした。しろくてきれいなうまでした。いままでおとこのこはともだちがいませんでした。やまにじぶんのかぞくしかいませんでしたから。
おとこのこはすぐにうまにのりました。そしてうまに「いっしょにあたらしいせかいをはっけんしよう」といいました。Il était une fois un garçon de 12 ans qui vivait dans la montagne avec sa famille.
Un jour son père lui donna un cadeau. En le voyant le visage du garçon s'illumina. C'était un cheval. Un joli cheval blanc. Jusqu'à maintenant l'enfant n'avait jamais eu d'ami car seule sa propre famille vivait dans la montagne.
Le garçon monta immédiatement sur le cheval puis lui dit : "partons à la découverte du monde ensemble".
※ しか (shika): seulement et だけ (dake): juste
On utilise しか ou だけ pour exprimer une limitation. On note deux grandes différences entre ces deux éléments, une différence dans la forme et une différence dans le sens.
• Sur la forme: だけ s'utilise toujours dans une phrase positive alors que しか s'utilise dans une phrase de forme négative.- これだけ食べます。
- これしか食べません。
• Sur le sens: しか a une connotation négative alors que だけ est plutôt neutre ou positif.
- これだけ食べます。
- Je mange juste ça.
- これしか食べません。
- Je mange seulement ça. (lit. Je ne mange rien d'autre que ça)
- それだけでいい。
- C'est suffisant. (lit. Juste avec ça c'est bon)
- このコンビニしかない。
- Il n'y a rien d'autre que cette supérette.
※ La particule と (to)
On utilise la particule と pour faire une citation.- 「おいしい」と言いました。
- Il a dit que c'était bon. (ou: "C'est bon" dit-il.)
- 「いつ帰るの」と聞きました。
- Elle a demandé quand il rentrait. (ou: "Tu rentres quand" demanda t-elle.)
Notez que dans certains cas informels on peut remplacer と par って mais cela implique que l'on ait personnellement entendu la phrase.- 来ないと言った。
- 来ないって言った。
- Il a dit qu'il ne viendrait pas.
※ に - を - あげる (ni-wo-ageru): donner à- 私は友達にプレゼントをあげます。
- Je donne un cadeau à un ami.
La particule を introduit le complément d'objet direct et la particule に introduit le complément d'objet indirect (cf. leçon 17).
※ Forme en -ku des adjectifs en "i"
On remplace le "i" final d'un adjectif en "i" par "ku" pour le transformer en adverbe.早い (hayai) => rapide
早く (hayaku) => rapidement/vite
優しい (yasashii) => gentil
優しく (yasashiku) => gentiment
すごい (sugoi) => super/génial
すごく (sugoku) => vraiment très
- 早く来てください。 「はやくきてください。」
- Venez vite s'il vous plaît.
- ブノアさんはすごくいい人だと思う。 「ブノアさんはすごくいいひとだとおもう。」
- Je pense que Benoît est vraiment une personne très bien.
Exception
Le forme en -ku de l'adjectif いい est よく.- よくできました。
- Tu as fait ça bien. (lit. Tu as bien été capable.)
Attention à ne pas confondre avec le よく qui veut dire souvent (cf.leçon 3).
※ La forme en -ou/-you
La forme en -ou est l'équivalent neutre de la forme en -mashou (cf. leçon 6). Elles correspondent toutes deux à une notion difficile à traduire en français qui veut dire "faisons cela". En anglais "let's" comme dans "let's go" (allons-y) ou "let's sleep" (dormons).
Verbes du 3e groupe
- する (suru) => しよう (shiyou)
- 来る (kuru) => 来よう (koyou)
Verbes du 2e groupe
C'est très simple, on remplace simplement "ru" par "you".
- 食べる (taberu) => 食べよう (tabeyou)
- 見る (miru) => 見よう (miyou)
- あげる (ageru) => あげよう (ageyou)
Verbes du 1er groupe
Chacune des neuf terminaisons du 1er groupe est différente.
- 言う (iu) => 言おう (iou)
- 行く (iku) => 行こう (ikou)
- 脱ぐ (nugu) => 脱ごう (nugou)
- 遊ぶ (asobu) => 遊ぼう (asobou)
- 住む (sumu) => 住もう (sumou)
- 探す (sagasu) => 探そう (sagasou)
- 待つ (matsu) => 待とう (matou)
- 死ぬ (shinu) => 死のう (shinou)
- 乗る (noru) => 乗ろう (norou)- 行こう
- Allons-y!
- タクシーに乗ろう。
- Prenons le taxi.
- 一緒に勉強しよう。
- Étudions ensemble.
Exercices n°22
votre commentaire