-
昨日
友達
デパート
何か
何も
でも
今晩
また
一緒に
買います
ドイツKinou
Tomodachi
Depâto
Nanika
Nanimo
Demo
Konban
Mata
Issho ni
Kaimasu
DoitsuHier
Ami(e)
Centre commercial
Quelque chose
Rien
Mais
Ce soir
Encore
Ensemble
Acheter
Allemagne明子:
昨日何をしましたか。
華子:
友達とデパートへ行きましたよ。
明子:
そうですか。何か買いましたか。
華子:
何も買いませんでした。でも今晩また行きますよ。一緒に行きましょう。
明子:
そうしましょう。Akiko:
Kinou nani wo shimashita ka.
Hanako :
Tomodachi to depâto e ikimashita
yo.
Akiko :
Sou desu ka. Nanika kaimashita
ka.
Hanako :
Nanimo kaimasen deshita. Demo konban mata ikimasu yo. Issho ni ikimashou.
Akiko :
Sou shimashou.Akiko:
Qu'est-ce que tu as fais hier?
Hanako:
Je suis allée au centre commercial avec des amis.
Akiko:
Ah oui? Tu as acheté quelque
chose?
Hanako:
Non (je n'ai rien acheté), mais ce soir j'y retourne (je vais encore). Allons-y ensemble.
Akiko:
Ok, faisons comme ça.- だれと行きましたか。
- Dare to ikimashita ka.
- Tu y as été avec qui?
- 華子と日本へ行きました。
- Hanako to nihon e ikimashita.
- Je suis allé(e) au Japon avec Hanako.
※ La particule よ (yo) : l'emphase
La particule よ peut être employée comme le point d'exclamation en français pour exprimer une forte émotion. Dans le texte, elle est utilisée pour amplifier le sens de la phrase ; le locuteur détient une information inconnue de son interlocuteur et est sûr de lui. Dans ce second cas, よ est utilisé principalement par les femmes.
※ でも (demo): mais- デパートへ行きました。でも何も買いませんでした。
- Depâto e ikimashita. Demo nanimo kaimasen deshita.
- Je suis allé au centre commercial, mais je n'ai rien acheté.
On utilise généralement でも en début de phrase et plutôt à l'oral qu'à l'écrit.
※ La phrase négative
On a déjà vu que la forme négative de です (desu) est ではありません (dewa arimasen).
Pour les autres verbes le "masu" de la fin est remplacé par "masen" :食べます
飲みます
話します
話せます
読みます
聞きます
見ます
します食べません
飲みません
話しません
話せません
読みません
聞きません
見ません
しません- 日本語を話せます。
- Nihongo wo hanasemasu.
- Je parle japonais.
- ドイツ語を話せません。
- Doitsugo wo hanasemasen.
- Je ne parle pas allemand.
※ La phrase négative passée
Pour former la phrase négative passée, il suffit de rajouter でした (deshita) après la forme négative du verbe.- 何も食べませんでした。
- Nanimo tabemasen deshita.
- Je n'ai rien mangé.
- 何も見ませんでした。
- Nanimo mimasen deshita.
- Je n'ai rien vu.
※ La forme en -mashou
C'est une notion difficile à traduire en français qui veut dire "faisons cela". Cela correspond à l'anglais "let's" comme dans "let's go" (allons-y) ou "let's sleep" (dormons).
La construction est simple:
行きます => 行きましょう
食べます => 食べましょう- 明日、映画館へ行きましょう。
- Ashita, eigakan e ikimashou.
- Allons au cinéma demain.
- 今晩、魚を食べましょう。
- Konban, sakana wo tabemashou.
- Mangeons du poisson ce soir.Katakana デ
ト
ド
イ
ツde
to
do
i
tsu
votre commentaire -
-時
行きます
来ます
帰ります
どこ
いつ
明日
今日
今
映画館
家-ji
Ikimasu
Kimasu
Kaerimasu
Doko
Itsu
Ashita
Kyou
Ima
Eigakan
IeHeure
Aller
Venir
Retourner (qlq part)
Où
Quand
Demain
Aujourd'hui
Maintenant
Cinéma
Maison/Chez soi木村さん:
山本さん、どこへ行きますか。
山本さん:
今 、映画館へ行きます。
木村さん:
何時に帰りますか 。
山本さん:
10時に帰ります。Kimura san:
Yamamoto san, doko e ikimasu ka.
Yamamoto san :
Ima, eigakan e ikimasu.
Kimura san :
Nan ji ni kaerimasu ka.
Yamamoto san :
Jû ji ni kaerimasu.M. Kimura :
Mr. Yamamoto, où allez -vous?
M.Yamamoto:
Maintenant, je vais au cinéma.
M. Kimura:
Vous rentrez à quelle heure?
M. Yamamoto:
Je reviens à 10 heures.
※ La particule へ (e) : le déplacement
La particule へ se place devant les verbes ikimasu (aller), kimasu (venir) et kaerimasu (retourner ou revenir quelque part) lorsque ceux-ci sont précédés d'un lieu ou de どこ (où).
Notez que la particule へ insiste sur le déplacement lui-même. Si l'on veut plutôt insister sur le but du déplacement, on remplacera へ par la particule に (ni).
Attention: en tant que particule, へ se prononce e [é] et non he.- どこへ行きますか。
- Doko e ikimasu ka.
- Où est-ce que tu vas?
- いつ家へ来ますか。
- Itsu ie e kimasu ka.
- Quand viens-tu chez moi?
※ La particule に (ni) : la location dans le temps
La particule に correspond en français au "à" dans une expression de temps (à quelle heure?)- 明日、何時に来ますか。
- Ashita, nan ji ni kimasu ka.
- Demain, à quelle heure tu viens?
- 明日何時に家へ来ますか。
- Ashita, nan ji ni ie e kimasu ka.
- Demain, à quelle heure tu viens à la maison?
Rappel 何 : on a vu précédemment que ce kanji veut dire "nani" (quoi). Il peut également s'exprimer comme "nan" (quel/quelle/quoi). On choisit l'une ou l'autre prononciation en fonction du mot qu'il précède, "nan" par exemple ne peut pas être suivi de la particule を (wo).- 今、何時。
- Ima, nan ji.
- Il est quelle heure? (maintenant)
- 何をしましたか。
- Nani wo shimashita ka.
- Qu'est-ce que tu as fais?Les chiffres 一 Ichi 1 二 Ni 2 三 San 3 四 Yon / Shi 4 五 Go 5 六 Roku 6 七 Nana / Shichi 7 八 Hachi 8 九 Kyuu / Kuu 9 十 Juu 10 Hiragana ど
つ
へdo
tsu
e/he
votre commentaire -
-語
魚
コーヒー
パン
卵
話します
話せます
食べます
飲みます
します
今朝
こんばんは-go
Sakana
Kôhî
Pan
Tamago
Hanashimasu
Hanasemasu
Tabemasu
Nomimasu
Shimasu
Kesa
KonbanwaLangue
Poisson
Café
Pain
Oeuf
Parler
Parler (une langue)
Manger
Boire
Faire
Ce matin
Bonsoir
• Le は de konbanwa se prononce [wa] et non pas [ha].山田さん:
今朝何を食べましたか。
鈴木さん:
魚を食べました。山田さんは
山田さん:
私はパンと卵をたべました。そしてコーヒーを飲みました。
鈴木さん:
私もコーヒーを飲みました。Yamada san :
Kesa nani wo tabemashita ka.
Suzuki san :
Sakana wo tabemashita. Yamada san wa?
Yamada san :
Watashi wa pan to tamago wo tabemashita. Soshite kôhî wo nomimashita.
Suzuki san :
Watashi mo kôhî wo nomimashitaM. Yamada :
Qu'est-ce que vous avez mangé ce matin?
M.Suzuki :
J'ai mangé du poisson. Et vous?
M. Yamada :
Moi, j'ai mangé du pain et des oeufs. Ensuite j'ai bu un café.
M. Suzuki :
Moi aussi j'ai bu du café.
※ 何 (nani) : quoi何 を verbe か nani wo verbe ka
- 何を食べますか。
- Nani wo tabemasu ka.
- Qu'est-ce que tu manges? (lit. quoi mange?)
- 何をしますか。
- Nani wo shimasu ka.
- Qu'est-ce que tu fais?
※ La particule と (to) : et- 本と映画
- Hon to eiga
- Livres et films
- 私は日本語とフランス語を話せます。
- Watashi wa nihongo to furansugo wo hanasemasu.
- Je parle japonais et français.
※ La forme en -mashita : le passé
Pour former le passé d'un verbe, on remplace le "masu" final par "mashita".食べます 食べました 飲みます 飲みました 話します 話しました 話せます 話せました 読みます 読みました 聞きます 聞きました 見ます 見ました します しました
Attention: です (desu) devient でした (deshita)- ピエールさんの趣味です。
- Piêru san no shumi desu.
- C'est ton passe-temps. (en s’adressant à Pierre)
- ピエールさんの趣味でした。
- Piêru san no shumi deshita.
- C'était ton passe-temps. (en s’adressant à Pierre)Hiragana Katakana べ
し
もbe
shi
moコ
ヒ
パko
hi
paGastronomie : Tokyo est la ville la plus "étoilée" du monde selon le guide Michelin, loin devant Paris et New York.
votre commentaire -
趣味
音楽
映画
名前
国
よく
読みます
聞きます
見ますShumi
Ongaku
Eiga
Namae
Kuni
Yoku
Yomimasu
Kikimasu
MimasuPasse-temps
Musique
Film
Nom
Pays
Souvent
Lire
Ecouter
Regarder/Voir
- N'oubliez pas que dans les verbes finissant par -su (す) le son "su" se prononce "ss".鈴木さん:
スミスさんの趣味は何ですか。
スミスさん:
私の趣味は音楽を聞くことです。
鈴木さん:
そうですか。私の趣味は本を読むことです。小林さんは。
小林さん:
よく映画を見ます。Suzuki san:
Sumisu san no shumi wa nan desu ka.
Sumisu san:
Watashi no shumi wa ongaku wo kikukoto desu.
Suzuki san:
Sou desu ka. Watashi no shumi wa hon wo yomukoto desu. Kobayashi san wa.
Kobayashi san:
Yoku eiga wo mimasu.Mr. Suzuki:
Quel est votre passe-temps Mr.Smith?
Mr.Smith:
Mon passe-temps c'est d'écouter de la musique.
Mr. Suzuki:
Ah oui? Mon passe-temps c'est de lire des livres. Et vous Mlle Kobayashi?
Mlle Kobayashi:
Je regarde souvent des films.
※ La forme en -masu
Mis à part です, les verbes se finissent tous par -masu. Cette forme correspond au présent et au futur en français.
※ La particule を (wo/o)— は — を Verbe wa — wo Verbe
La particule を se place devant le verbe, elle sert de connexion entre le verbe et le complément d'objet direct.- 鈴木さんは本を読みます。
- Suzuki san wa hon wo yomimasu.
- Mr. Suzuki lit un livre.
- スミスさんは音楽を聞きます。
- Sumisu san wa ongaku wo kikimasu.
- Mr. Smith écoute de la musique.
※ La forme en -koto
Dans certains cas l'infinitif français se traduit par l'infinitif du verbe japonais + こと (koto).
読みます
読むことLire
Yomimasu
Yomu koto
聞きます
聞くことEcouter
Kikimasu
Kiku koto
見ます
見ることVoir / Regarder
Mimasu
Miru koto
- 私は映画を見ます。
- Watashi wa eiga wo mimasu.
- Je regarde un film.
- 私の趣味は映画を見ることです。
- Watashi no shumi wa eiga wo mirukoto desu.
- Mon passe-temps c'est regarder des films.
Remarque: Plus d'informations sur l'infinitif leçons 13 et 14.
※ 何 (nan) : quel
- あなたの名前は何ですか。
- Anata no namae wa nan desu ka.
- Quel est ton nom?Hiragana Katakana く
か
を
よku
ka
o/wo
yoミ
-
-
-mi
-
-
-En japonais (et en chinois), Tokyo (東京) signifie "capitale de l'est" et Pékin (北京) "capitale du Nord".
votre commentaire -
あなた
あの人
はい
いいえ
こんにちは
ではありません
-人
フランス
だれ
犬Anata
Ano hito
Hai
Iie (iie)
Konnichiwa
Dewa arimasen
-jin
Furansu
Dare
InuTu; toi; vous
Cette personne
Oui
Non
Bonjour
Forme négative de です
Personne
France
Qui
Chien
- Les doubles voyelles comme dans いいえ (iie) se prononcent comme une seule mais longue voyelle.
- Le は de konnichiwa et dewa arimasen se prononce [wa] et non pas [ha].ブノアさん:
あの人はだれですか。
小林さん:
ピエールさんです。フランス人です。
ブノアさん:
そうですか。
小林さん:
ブノアさんもフランス人ですね。
ブノアさん:
はい、そうです。Bunoa san:
Ano hito wa dare desu ka.
Kobayashi san :
Pierru san desu. Furansujin desu.
Bunoa san :
Sou desu ka.
Kobayashi san :
Bunoa san mo furansujin desu ne.
Bunoa san :
Hai, sou desu.Benoit :
Qui est cette personne?
Mlle Kobayashi :
C'est Pierre. Il est français.
Benoit :
Ah oui?
Mlle Kobayashi :
Toi aussi tu es français non?
Benoit :
Oui, c'est exact.
※ La phrase interrogative
Pour former la phrase interrogative, on utilise la phrase affirmative + か. C'est aussi simple que ça.— は — です か。 — wa — desu ka.
- あの人は田中さんです。
- Ano hito wa Tanaka san desu.
- Cette personne est M. Tanaka.
- あの人は田中さんですか。
- Ano hito wa Tanaka san desu ka.
- Est-ce que cette personne est M. Tanaka?
Remarque: On n'utilise pas de point d'interrogation en japonais.
- だれですか。 (littéralement: Qui c'est ?)
- Dare desu ka.
- Qui est-ce?
- あなたの犬ですか。
- Anata no inu desu ka.
- Est-ce que c'est votre chien?
Attention : "Anata" s'emploie assez rarement. Il désigne le "vous" de politesse français mais, en japonais, il convient de s'adresser à son interlocuteur en utilisant son prénom. Ainsi dans le texte on dira plutôt "Bunoa san mo furansujin desu ne" et non "Anata mo furansujin desu ne". Souvent on utilise "anata" suivi de la particule "no" ainsi que dans le cas où l'interlocuteur est un total inconnu. Utilisé avec une autre particule "anata wa..." ou dans une autre situation, la phrase peut devenir impolie.
Notez également qu'une femme s'adressera souvent à son époux en utilisant "anata".
※ 人 (hito / jin)
“Personne” en japonais se dit “hito” (ano hito = cette personne). Cependant "hito" peut être associé à un autre mot et se transforme alors en “jin”.
Exemple:
フランス + 人 = フランス人 (France + personne = Français)
Furansu + hito = Furansujin
※ La particule も (mo) : aussi— も — Verbe — mo — Verbe
- 私は学生です。
- Watashi wa gakusei desu.
- Je suis étudiant.
- 私も学生です。
- Watashi mo gakusei desu.
- Moi aussi, je suis étudiant.
※ La phrase négative— は — ではありません。 — wa — dewa arimasen.
- 私は田中です。
- Watashi wa Tanaka desu.
- Je suis M. Tanaka.
- 私は田中ではありません。
- Watashi wa Tanaka dewa arimasen.
- Je ne suis pas M. Tanaka.
- ピエールの本ですか。
- Pieru no hon desu ka.
- C'est le livre de Pierre?
- いいえ、ピエールの本ではありません。
- Iie, Pieru no hon dewa arimasen.
- Non, ce n'est pas le livre de Pierre.Hiragana Katakana あ
な
た
い
え
こ
に
ち
り
ま
せ
だ
れa
na
ta
i
e
ko
ni
chi
ri
ma
se
da
reア
ラ
ス
フ
ブ
ノ
ピ
エ
ル
ン
-
-
-a
ra
su
fu
bu
no
pi
e
ru
-n
-
-
-
"ー" s'utilise avec les katakana mais n'en est pas un, il n'a pas de lecture propre. Le rôle de ce symbole est d'indiquer que la voyelle précédente doit être allongée à l'oral.La devise officielle du Japon est le Yen (¥) depuis 1870, il remplace le Ryou (両)
votre commentaire