• logo

     

    昨日
    友達
    デパート
    何か
    何も
    でも
    今晩
    また
    一緒に
    買います
    ドイツ
    Kinou
    Tomodachi
    Depâto
    Nanika
    Nanimo
    Demo
    Konban
    Mata
    Issho ni
    Kaimasu
    Doitsu
    Hier
    Ami(e)
    Centre commercial
    Quelque chose
    Rien
    Mais
    Ce soir
    Encore
    Ensemble
    Acheter
    Allemagne





    logo

     

    明子:
    昨日何をしましたか。

    華子:
    友達とデパートへ行きましたよ。

    明子:
    そうですか。何か買いましたか。

    華子:
    何も買いませんでした。でも今晩また行きますよ。一緒に行きましょう。

    明子:
    そうしましょう。
    Akiko:
    Kinou nani wo shimashita ka.

    Hanako :
    Tomodachi to depâto e ikimashita 
    yo.

    Akiko :
    Sou desu ka. Nanika kaimashita 
    ka.

    Hanako :
    Nanimo kaimasen deshita. Demo konban mata ikimasu yo. Issho ni ikimashou.

    Akiko :
    Sou shimashou.
    Akiko:
    Qu'est-ce que tu as fais hier?

    Hanako:
    Je suis allée au centre commercial avec des amis.

    Akiko:
    Ah oui? Tu as acheté quelque 
    chose?

    Hanako:
    Non (je n'ai rien acheté), mais ce soir j'y retourne (je vais encore). Allons-y ensemble.

    Akiko:
    Ok, faisons comme ça.




    logo

    ※ La particule と (to) : avec 

     

    - だれ行きましたか。
    - Dare to ikimashita ka.

    - Tu y as été avec qui? 


    - 華子日本行きました。
    - Hanako to nihon e ikimashita.

    - Je suis allé(e) au Japon avec Hanako. 


    ※ La particule よ (yo) : l'emphase

    La particule よ peut être employée comme le point d'exclamation en français pour exprimer une forte émotion. Dans le texte, elle est utilisée pour amplifier le sens de la phrase ; le locuteur détient une information inconnue de son interlocuteur et est sûr de lui. Dans ce second cas, よ est utilisé principalement par les femmes.


    ※ でも (demo): mais

     

    - デパートへ行きました。でも何も買いませんでした。 
    - Depâto e ikimashita. Demo nanimo kaimasen deshita.

    - Je suis allé au centre commercial, mais je n'ai rien acheté.

    On utilise généralement でも en début de phrase et plutôt à l'oral qu'à l'écrit.


    ※ La phrase négative

    On a déjà vu que la forme négative de です (desu) est ではありません (dewa arimasen). 

    Pour les autres verbes le "masu" de la fin est remplacé par "masen" : 

    食べます
    飲みます
    話します
    話せます
    読みます 
    聞きます 
    見ます
    します
    食べません
    飲みません
    話しません
    話せません
    読みません
    聞きません
    見ません
    しません




     

    - 日本語話せます
    - Nihongo wo hanasemasu.

    - Je parle japonais. 


    - ドイツ語話せません
    - Doitsugo wo hanasemasen.

    - Je ne parle pas allemand.


    ※ La phrase négative passée

    Pour former la phrase négative passée, il suffit de rajouter でした (deshita) après la forme négative du verbe. 

     

    - 何も食べませんでした
    - Nanimo tabemasen deshita.

    - Je n'ai rien mangé. 


    - 何も見ませんでした
    - Nanimo mimasen deshita.

    - Je n'ai rien vu.


    ※ La forme en -mashou

    C'est une notion difficile à traduire en français qui veut dire "faisons cela". Cela correspond à l'anglais "let's" comme dans "let's go" (allons-y) ou "let's sleep" (dormons).

    La construction est simple: 

    行きます => 行きましょう
    食べます => 食べましょう


     

    - 明日、映画館行きましょう
    - Ashita, eigakan e ikimashou.

    - Allons au cinéma demain.


    - 今晩、魚食べましょう
    - Konban, sakana wo tabemashou.

    - Mangeons du poisson ce soir.


    logo

    Katakana




    de
    to
    do
    i
    tsu





    logo Exercices n°6


    votre commentaire
  • logo

     

    -時
    行きます
    来ます
    帰ります
    どこ
    いつ
    明日
    今日

    映画館
    -ji
    Ikimasu
    Kimasu
    Kaerimasu
    Doko
    Itsu
    Ashita
    Kyou
    Ima
    Eigakan
    Ie
    Heure
    Aller
    Venir
    Retourner (qlq part)

    Quand
    Demain
    Aujourd'hui
    Maintenant
    Cinéma
    Maison/Chez soi





    logo


     

    木村さん:
    山本さん、どこへ行きますか。

    山本さん:
    今 、映画館へ行きます。

    木村さん:
    何時に帰りますか 。

    山本さん:
    10時に帰ります。
    Kimura san:
    Yamamoto san, doko e ikimasu ka.

    Yamamoto san :
    Ima, eigakan e ikimasu.

    Kimura san :
    Nan ji ni kaerimasu ka.

    Yamamoto san :
    Jû ji ni kaerimasu.
    M. Kimura :
    Mr. Yamamoto, où allez -vous?

    M.Yamamoto:
    Maintenant, je vais au cinéma.

    M. Kimura:
    Vous rentrez à quelle heure?

    M. Yamamoto:
    Je reviens à 10 heures.





    logo

    ※ La particule へ (e) : le déplacement

    La particule へ se place devant les verbes ikimasu (aller), kimasu (venir) et kaerimasu (retourner ou revenir quelque part) lorsque ceux-ci sont précédés d'un lieu ou de どこ (où). 
    Notez que la particule へ insiste sur le déplacement lui-même. Si l'on veut plutôt insister sur le but du déplacement, on remplacera へ par la particule に (ni).

    Attention: en tant que particule,  se prononce e [é] et non he

     

    - どこ行きますか。
    - Doko e ikimasu ka.

    - Où est-ce que tu vas?


    - いつ家来ますか。
    - Itsu ie e kimasu ka.

    - Quand viens-tu chez moi?


    ※ La particule に (ni) : la location dans le temps

    La particule  correspond en français au "à" dans une expression de temps (à quelle heure?) 

     

    - 明日、何時来ますか。
    - Ashita, nan ji ni kimasu ka. 

    - Demain, à quelle heure tu viens?


    - 明日何時来ますか。
    - Ashita, nan ji ni ie e kimasu ka.

    - Demain, à quelle heure tu viens à la maison? 


    Rappel 何 : on a vu précédemment que ce kanji veut dire "nani" (quoi). Il peut également s'exprimer comme "nan" (quel/quelle/quoi). On choisit l'une ou l'autre prononciation en fonction du mot qu'il précède, "nan" par exemple ne peut pas être suivi de la particule を (wo). 

     

    - 今、時。
    - Ima, nan ji.

    - Il est quelle heure? (maintenant)


    をしましたか。
    Nani wo shimashita ka.

    - Qu'est-ce que tu as fais?


    Les chiffres
    Ichi 1
    Ni 2
    San 3
    Yon / Shi 4
    Go 5
    Roku 6
    Nana / Shichi 7
    Hachi 8
    Kyuu / Kuu 9
    Juu 10





    logo


    Hiragana


    do
    tsu
    e/he






    logo Exercices n°5


    votre commentaire
  • logo

    -語

    コーヒー
    パン

    話します
    話せます
    食べます
    飲みます
    します
    今朝
    こんばんは
    -go
    Sakana
    Kôhî
    Pan
    Tamago
    Hanashimasu
    Hanasemasu
    Tabemasu
    Nomimasu
    Shimasu
    Kesa
    Konbanwa
    Langue
    Poisson
    Café
    Pain
    Oeuf
    Parler
    Parler (une langue)
    Manger
    Boire
    Faire
    Ce matin
    Bonsoir





    logo

    • Le  de konbanwa se prononce [wa] et non pas [ha].


    logo

     

    山田さん:
    今朝何を食べましたか。

    鈴木さん:
    魚を食べました。山田さんは

    山田さん:
    私はパンと卵をたべました。そしてコーヒーを飲みました。

    鈴木さん:
    私もコーヒーを飲みました。
    Yamada san :
    Kesa nani wo tabemashita ka.

    Suzuki san :
    Sakana wo tabemashita. Yamada san wa?

    Yamada san :
    Watashi wa pan to tamago wo tabemashita. Soshite kôhî wo nomimashita.

    Suzuki san :
    Watashi mo kôhî wo nomimashita
    M. Yamada :
    Qu'est-ce que vous avez mangé ce matin?

    M.Suzuki :
    J'ai mangé du poisson. Et vous?

    M. Yamada :
    Moi, j'ai mangé du pain et des oeufs. Ensuite j'ai bu un café.

    M. Suzuki :
    Moi aussi j'ai bu du café.





    logo 

    ※ 何 (nani) : quoi

      を verbe か



    nani wo verbe ka




    食べます
    Nani wo tabemasu ka

    - Qu'est-ce que tu manges? (lit. quoi mange?)


    します
    Nani wo shimasu ka

    - Qu'est-ce que tu fais?


    ※ La particule と (to) : et

     

    - 本映画
    - Hon to eiga 

    - Livres et films


    - 私は日本語フランス語話せます。
    - Watashi wa nihongo to furansugo wo hanasemasu.

    - Je parle japonais et français.


    ※ La forme en -mashita : le passé

    Pour former le passé d'un verbe, on remplace le "masu" final par "mashita". 

    食べます 食べました
    飲みます 飲みました
    話します 話しました
    話せます 話せました
    読みます 読みました
    聞きます 聞きました
    見ます 見ました
    します しました





    Attention: です (desu) devient でした (deshita) 

     

    - ピエールさん趣味です。
    - Piêru san no shumi desu

    - C'est ton passe-temps. (en s’adressant à Pierre) 


    - ピエールさん趣味でした。
    - Piêru san no shumi deshita.

    - C'était ton passe-temps. (en s’adressant à Pierre)


    logo

    Hiragana Katakana


    be
    shi
    mo


    ko
    hi
    pa




    Gastronomie : Tokyo est la ville la plus "étoilée" du monde selon le guide Michelin, loin devant Paris et New York.




    logo Exercices n°4


    votre commentaire
  • logo

     

    趣味
    音楽
    映画
    名前

    よく
    読みます
    聞きます
    見ます
    Shumi
    Ongaku
    Eiga
    Namae
    Kuni
    Yoku
    Yomimasu
    Kikimasu
    Mimasu
    Passe-temps
    Musique
    Film
    Nom
    Pays
    Souvent
    Lire
    Ecouter
    Regarder/Voir





    logo

    - N'oubliez pas que dans les verbes finissant par -su (す) le son "su" se prononce "ss". 


    logo

     

    鈴木さん:
    スミスさんの趣味は何ですか。

    スミスさん:
    私の趣味は音楽を聞くことです。

    鈴木さん:
    そうですか。私の趣味は本を読むことです。小林さんは。

    小林さん:
    よく映画を見ます。
    Suzuki san:
    Sumisu san no shumi wa nan desu ka.

    Sumisu san:
    Watashi no shumi wa ongaku wo kikukoto desu.

    Suzuki san:
    Sou desu ka. Watashi no shumi wa hon wo yomukoto desu. Kobayashi san wa.

    Kobayashi san:
    Yoku eiga wo mimasu.
    Mr. Suzuki:
    Quel est votre passe-temps Mr.Smith?

    Mr.Smith:
    Mon passe-temps c'est d'écouter de la musique.

    Mr. Suzuki:
    Ah oui? Mon passe-temps c'est de lire des livres. Et vous Mlle Kobayashi?

    Mlle Kobayashi:
    Je regarde souvent des films.





    logo

    ※ La forme en -masu

    Mis à part です, les verbes se finissent tous par -masu. Cette forme correspond au présent et au futur en français.


    ※ La particule を (wo/o)

    —  は —  Verbe



    wa — wo Verbe



    La particule  se place devant le verbe, elle sert de connexion entre le verbe et le complément d'objet direct.

     

    - 鈴木さん読みます。
    - Suzuki san wa hon wo yomimasu.

    - Mr. Suzuki lit un livre.


    - スミスさん音楽聞きます。
    - Sumisu san wa ongaku wo kikimasu.

    - Mr. Smith écoute de la musique.


    ※ La forme en -koto

    Dans certains cas l'infinitif français se traduit par l'infinitif du verbe japonais + こと (koto).




    読みます

    読むこと
    Lire

    Yomimasu

    Yomu koto

    聞きます

    聞くこと
    Ecouter

    Kikimasu

    Kiku koto

    見ます

    見ること
    Voir / Regarder

    Mimasu

    Miru koto





    - 私映画を見ます。
    - Watashi wa eiga wo mimasu.

    - Je regarde un film.


    - 私趣味映画を見ることです。
    - Watashi no shumi wa eiga wo mirukoto desu.

    - Mon passe-temps c'est regarder des films.


    Remarque: Plus d'informations sur l'infinitif leçons 13 et 14.


    ※ 何 (nan) : quel

    - あなたの名前はですか。
    - Anata no namae wa nan desu ka.

    - Quel est ton nom?


    logo


    Hiragana Katakana



    ku
    ka
    o/wo
    yo

    -
    -
    -
    mi
    -
    -
    -




    En japonais (et en chinois), Tokyo (東京) signifie "capitale de l'est" et Pékin (北京) "capitale du Nord".




    logo Exercices n°3


    votre commentaire
  • logo

    あなた
    あの人
    はい
    いいえ
    こんにちは
    ではありません
    -人
    フランス
    だれ
    Anata
    Ano hito
    Hai
    Iie (iie)
    Konnichiwa
    Dewa arimasen
    -jin
    Furansu
    Dare
    Inu
    Tu; toi; vous
    Cette personne
    Oui
    Non
    Bonjour
    Forme négative de です
    Personne
    France
    Qui
    Chien




    logo

    - Les doubles voyelles comme dans いいえ (iie) se prononcent comme une seule mais longue voyelle.

    - Le  de konnichiwa et dewa arimasen se prononce [wa] et non pas [ha].


    logo

    ブノアさん:
    あの人はだれですか。

    小林さん:
    ピエールさんです。フランス人です。

    ブノアさん:
    そうですか。

    小林さん:
    ブノアさんもフランス人ですね。

    ブノアさん:
    はい、そうです。
    Bunoa san:
    Ano hito wa dare desu ka.

    Kobayashi san :
    Pierru san desu. Furansujin desu.

    Bunoa san :
    Sou desu ka.

    Kobayashi san :
    Bunoa san mo furansujin desu ne.

    Bunoa san :
    Hai, sou desu.
    Benoit :
    Qui est cette personne?

    Mlle Kobayashi :
    C'est Pierre. Il est français.

    Benoit :
    Ah oui?

    Mlle Kobayashi :
    Toi aussi tu es français non?

    Benoit :
    Oui, c'est exact.





    logo

    ※ La phrase interrogative

    Pour former la phrase interrogative, on utilise la phrase affirmative + か. C'est aussi simple que ça.

    — は — です 



    — wa — desu ka.




    - あの人田中さんです。
    - Ano hito wa Tanaka san desu.

    - Cette personne est M. Tanaka.


    - あの人田中さんです
    - Ano hito wa Tanaka san desu ka.

    - Est-ce que cette personne est M. Tanaka?


    Remarque: On n'utilise pas de point d'interrogation en japonais.

    - だれです。 (littéralement: Qui c'est ?)
    - Dare desu ka.

    - Qui est-ce?


    あなたの犬です
    Anata no inu desu ka.

    - Est-ce que c'est votre chien?


    Attention : "Anata" s'emploie assez rarement. Il désigne le "vous" de politesse français mais, en japonais, il convient de s'adresser à son interlocuteur en utilisant son prénom. Ainsi dans le texte on dira plutôt "Bunoa san mo furansujin desu ne" et non "Anata mo furansujin desu ne". Souvent on utilise "anata" suivi de la particule "no" ainsi que dans le cas où l'interlocuteur est un total inconnu. Utilisé avec une autre particule "anata wa..." ou dans une autre situation, la phrase peut devenir impolie. 

    Notez également qu'une femme s'adressera souvent à son époux en utilisant "anata".


    ※ 人 (hito / jin)

    “Personne” en japonais se dit “hito” (ano hito = cette personne). Cependant "hito" peut être associé à un autre mot et se transforme alors en “jin”. 

    Exemple: 

    フランス +   = フランス (France + personne = Français)
    Furansu + hito = Furansujin 


    ※ La particule も (mo) : aussi

    —  も — Verbe



    —  mo — Verbe




    - 私学生です。
    - Watashi wa gakusei desu.

    - Je suis étudiant. 


    - 私学生です。
    - Watashi mo gakusei desu.

    - Moi aussi, je suis étudiant.


    ※ La phrase négative

    — は —  ではありません。



    — wa — dewa arimasen.



    - 私田中です
    - Watashi wa Tanaka desu.

    - Je suis M. Tanaka.


    - 私田中ではありません
    - Watashi wa Tanaka dewa arimasen.

    - Je ne suis pas M. Tanaka.


    - ピエール本です
    - Pieru no hon desu ka.

    - C'est le livre de Pierre?


    - いいえ、ピエールの本ではありません
    - Iie, Pieru no hon dewa arimasen.

    - Non, ce n'est pas le livre de Pierre.


    logo

     

    Hiragana Katakana












    a
    na
    ta
    i
    e
    ko
    ni
    chi
    ri
    ma
    se
    da
    re










    -
    -
    -
    a
    ra
    su
    fu
    bu
    no
    pi
    e
    ru
    -n
    -
    -
    -




    "ー" s'utilise avec les katakana mais n'en est pas un, il n'a pas de lecture propre. Le rôle de ce symbole est d'indiquer que la voyelle précédente doit être allongée à l'oral.


    La devise officielle du Japon est le Yen (¥) depuis 1870, il remplace le Ryou (両)




    logo Exercices n°2


    votre commentaire