• logo

     

    土曜日 
    日曜日
    仕事  
    忙しい
    皆 
    出かける
    公園 
    辞める
    大変 
    他 
    ギター
    サッカー
    Doyoubi
    Nichiyoubi
    Shigoto
    Isogashii
    Minna/Mina
    Dekakeru
    Kouen
    Yameru
    Taihen
    Hoka
    Gitâ
    Sakkâ
    Samedi
    Dimanche
    Travail
    Occupé
    Tout le monde
    Sortir
    Parc
    Renoncer
    Grave/Dur
    Autre
    Guitare
    Football





    logo

     

    - 土曜日皆と公園へ行く?

    - 行かないと思う。仕事が忙しいから、土曜日も日曜日も出かけない。

    - 大変だね。他の仕事をしたくない?

    - 忙しいけど、この仕事が大好きだから辞めたくない。
    - Doyoubi minna to kouen e iku?

    - Ikanai to omou. Shigoto ga isogashii kara, doyoubi mo nichiyoubi mo dekakenai.

    - Taihen da ne. Hoka no shigoto wo shitakunai?

    - Isogashii kedo, kono shigoto ga daisuki da kara yametakunai.




    - Tu viens au parc avec tout le monde samedi?
    - Non, je ne pense pas. J'ai beaucoup à faire au travail donc je ne sortirai ni samedi ni dimanche. 
    - C'est épuisant ça. Tu ne veux pas chercher un autre boulot?
    - Je n'ai pas beaucoup de temps libre mais je l'adore ce travail alors je n'ai pas envie d'arrêter.





    logo

    ※ Les jours de la semaine


    Jour Kanji Prononciation Traduction Astre
    Dimanche 日曜日 Nichiyoubi Le jour du soleil Soleil 日
    Lundi 月曜日 Getsuyoubi Le jour de la lune Lune 月
    Mardi 火曜日 Kayoubi Le jour du feu Mars 火星
    Mercredi 水曜日 Suiyoubi Le jour de l'eau Mercure 水星
    Jeudi 木曜日 Mokuyoubi Le jour du bois Jupiter 木星
    Vendredi 金曜日 kinyoubi Le jour du métal Vénus 金星
    Samedi 土曜日 Doyoubi Le jour de la terre Saturne 土星




    Remarque: La semaine commence par le dimanche sur les calendriers japonais.


    ※ ...も...も (... mo ... mo)

    On utilise も pour créer une liste dont chaque élément a de l'importance. も met l'emphase sur chaque mot qui le précède. 

     

    - 土曜日日曜日出かけない。
    - Doyoubi mo nichiyoubi mo dekakenai.

    - Même le samedi et le dimanche je ne sors pas.


    Remarque: La phrase de l'exemple ci-dessus est au présent alors que la même phrase dans le texte est au futur. C'est le contexte qui nous permet de déterminer quand se passe l'action.


    ※ La forme en -nai

    On utilise la forme en -nai pour former la négation. C'est l'équivalent neutre de la forme -masen.

    Forme polie

    食べます / 食べません (manger/ne pas manger)


    Forme neutre

    食べる / 食べない (manger/ne pas manger)


    La formation de la forme en -nai est différente selon les groupes de verbes.

    Verbes du 3e groupe

    Rappelons que le 3e groupe ne compte que deux verbes : する (suru) et 来る (kuru).

    - する (suru) => します (shimasu) => しません (shimasen) => しない (shinai)

    - 来る (kuru) => 来ます (kimasu) => 来ません (kimasen) => 来ない (konai)


    - 日本語を勉強しない
    - Nihongo wo benkyou shinai.

    - Je n'étudie pas le japonais.


    Verbes du 2e groupe

    C'est très simple, on remplace simplement "ru" par "nai". 

    - 食べ (taberu) => 食べない (tabenai)

    - 見 (miru) => 見ない (minai)

    - い (iru) => いない (inai)


    - 今日は田中さんがいないと思います。
    - Kyou wa Tanaka san ga inai to omoimasu.

    - Je pense que M. Tanaka n'est pas là aujourd'hui.


    Verbes du 1er groupe

    Chacune des neuf terminaisons du 1er groupe est différente.

    - 買 (kau) => 買ない (kawanai)

    - 聞 (kiku) => 聞ない (kikanai)

    - 脱 (nugu) => 脱ない (nuganai)

    - 遊 (asobu) => 遊ない (asobanai)

    - 読 (yomu) => 読ない (yomanai)

    - 話 (hanasu) => 話ない (hanasanai)

    - 待 (matsu) => 待ない (matanai)

    - 死 (shinu) => 死ない (shinanai)

    - 帰 (kaeru) => 帰ない (kaeranai)


    - 明子さんは金曜日も土曜日も遊ばない
    - Akiko san wa kinyoubi mo doyoubi mo asobanai.

    - Même le vendredi et samedi Akiko ne se repose pas.


    Exception 

    La forme en -nai de ある (aru) et ない (nai). 
    La forme négative de です (desu), ではありません (dewa arimasen), devient donc ではない (dewa nai) à la forme neutre. Dans la leçon précédente nous avons également vu じゃない (janai). Il s'agit de la forme contractée et familière de ではない (dewa nai). 

    - ドイツに海はない.
    - Doitsu ni umi wa nai.

    - Il n'y a pas de mer en Allemagne.


    - 僕のではない
    - Boku no dewa nai.

    - Ce n'est pas le mien.


    - 僕はサッカーが好きじゃない
    - Boku wa sakkâ ga suki janai.

    - Je n'aime pas le foot.


    - あの人は有名じゃないと思います。
    - Ano hito wa yuumei janai to omoimasu.

    - Je ne pense pas que cette personne soit célèbre (lit. Je pense que cette personne n'est pas célèbre).


    La forme passée

    -nai => -nakatta


    - 日本語を勉強しなかった
    - Nihongo wo benkyou shinakatta.

    - Je n'ai pas étudié le japonais.


    - 昨日は田中さんがいなかったと思います。
    - Kinou wa Tanaka san ga inakatta to omoimasu.

    - Je pense que M. Tanaka n'était pas là hier.


    logo

    Hiragana Katakana
    me gi




    Le "ッ", petit ツ, double la consonne suivante.


    logo Exercices n°16


    votre commentaire
  • logo

     

    時 
    元気 
    天気 
    家族 
    海 
    いい
    悪い
    どこか
    けど
    ピアノ
    泳ぐ 
    できる
    思う
    Toki
    Genki
    Tenki
    Kazoku
    Umi
    Ii
    Warui
    Dokoka
    Kedo
    Piano
    Oyogu
    Dekiru
    Omou
    Temps (durée)
    Forme/santé/ça va
    Temps/climat
    Famille
    Mer
    Bien/bon
    Mauvais
    Quelque part
    Mais
    Piano
    Nager
    Etre capable
    Penser





    logo

    - 本田さん、元気ですか。

    - あ、山田さん、こんにちは。元気ですよ。今日どこかへ行きますか。

    - 今日は天気がいいですから家族と海へ行きます。

    - そっか、いいですね海。

    - 本田さんは泳ぐことができますか。

    - うんん、子どもの時いっぱい泳ぎましたけどもうできないと思います。
    - Honda san, genki desu ka.

    - A, Yamada san, konnichiwa. Genki desu yo. Kyou dokoka e ikimasu ka.

    - Kyou wa tenki ga ii desu kara kazoku to umi e ikimasu.

    - Sokka, ii desu ne umi.

    - Honda san wa oyogukoto ga dekimasu ka.

    - Unn, kodomo no toki ippai oyogimashita kedo mou dekinai to omoimasu.




    - Ça va bien M. Honda?
    - Ah, M. Yamada, bonjour. Ça va très bien. Vous allez quelque part aujourd'hui?
    - Aujourd'hui il fait beau alors je vais à la mer avec ma famille.
    - Je vois, quelle chance (lit. c'est bien la mer).
    - Vous savez nager M. Honda?
    - Hmm, Quand j'étais enfant je nageais beaucoup mais je pense que je n'en suis plus capable.





    logo

    ※ 時 (toki): quand

    On utilise 時 pour situer une action dans le temps. Il peut avoir beaucoup de traductions en français comme "pendant" ou "durant" (durant la guerre), "quand" (quand je vais au travail) etc.

    Avec un nom

    On utilise le nom + no + toki.

    - 子どもの時
    - Kodomo no toki.

    - Quand j'étais enfant (lit. Au temps de mon enfance)


    Avec un verbe

    On utilise le verbe à la forme neutre + toki.

    - 食べる
    - Quand on mange.

    - 聞きたい
    - Quand on veut demander.


    Avec un adjectif en "i"

    On utilise l'adjectif + toki.

    - 天気がいい
    - Quand il fait beau.


    Avec un adjectif en "na"

    On utilise l'adjectif + na + toki.

    - 有名な時
    - Quand on est célèbre.


    ※ けど (kedo): mais

    - 安いけどかわいくない。
    - Yasui kedo kawaikunai.

    - C'est bon marché mais c'est moche.

    On utilise けど en fin de proposition, jamais (ou plutôt très rarement) en début de phrase ni après une virgule. Il est l'équivalent de  (cf leçon 8), mais ce dernier s'utilise à l'écrit ou dans un contexte formel alors que けど est plus familier.

    Nous avons vu que でも (cf leçon 6) voulait également dire "mais". Celui-ci est de niveau de politesse équivalent à けど mais s'utilise en début de phrase. 


    ※ できる (dekiru): être capable de

    À la forme polie

    - 今話すことできますか。
    - Tu peux parler?

    - 今話すことできません
    - Je ne peux pas parler maintenant.


    À la forme neutre

    - ピアノできる
    - Je sais jouer du piano.

    - ピアノできない
    - Je ne sais pas jouer du piano.


    ※ と思う (to omou): penser que

    À la forme polie

    Avec un verbe

    On utilise le verbe à la forme du neutre suivi de "と思います".

    - 帰ると思います
    - Je pense que je vais rentrer.

    - できると思います
    - Je pense que j'en suis capable.


    Avec un adjectif en "i"

    On utilise l'adjectif suivi directement par "と思います".

    - 高いと思います
    - Je pense que c'est cher.


    Avec un adjectif en "na"

    On utilise l'adjectif suivi de "da" puis "と思います".

    - あの人は有名と思います。  
    - Je pense que cette personne est célèbre.


    Avec un nom

    On utilise le nom suivi de "da" puis "と思います".

    - ピエールの車と思います
    - Je pense que c'est la voiture de Pierre.


    À la forme neutre

    La règle est la même que pour la forme polie mais cette fois on utilise "と思う" et non la forme en -masu.

    - 帰ると思う
    - Je pense que je vais rentrer.


    Remarque: dans le texte nous avons l'expression "できないと思います" qui se traduit par "je pense que je n'en suis pas capable". Penser ne pas faire quelque chose, par exemple "je pense que je n'irais pas", se forme à partir de la forme en -nai du verbe + と思います. La forme en -nai sera étudiée dans la prochaine leçon.


    ※ もう (mou): déjà, plus

    Lorsque l'on emploie もう avec un verbe dans sa forme positive, もう prend le sens de "déjà".

     

    もう5時ですよ。
    - Il est déjà 5 heure!

    もう食べましたか。
    - Tu as déjà mangé?


    Lorsque l'on emploie もう avec un verbe dans sa forme négative, もう prend le sens de "plus".

     

    もうできません。
    - Je n'en suis plus capable.

    - 今はもう思いません。
    - Je ne pense plus cela maintenant.


    logo Exercices n°15


    votre commentaire
  • logo

     

    辺 
    にぎやか 
    子ども/子 
    いっぱい 
    息子 
    娘 
    あたし
    遊ぶ 
    脱ぐ 
    待つ 
    死ぬ 
    じゃない
    Hen
    Nigiyaka
    Kodomo/ko
    Ippai
    Musuko
    Musume
    Atashi
    Asobu
    Nugu
    Matsu
    Shinu
    Janai
    Voisinage/environs
    Animé
    Enfant
    Plein/beaucoup
    Fils
    Fille
    Je/moi (pour une femme)
    Jouer/s'amuser
    Enlever (un vêtement)
    Attendre
    Mourir
    Ne pas être





    logo

     

    - この辺はにがやかだね。

    - そうだね。子どもがいっぱいいるからね。あたしの息子もよくここに来るよ。よくマリさんの娘さんと一緒に遊ぶよ。

    - マリさんの娘さんって、あの子じゃない?

    - そうそう、あの子。
    - Kono hen wa nigiyaka da ne.

    - Sou da ne. Kodomo ga ippai iru kara ne. Atashi no musuko mo yoku koko ni kuru yo. Yoku Mari san no musume san to issho ni asobu yo.

    - Mari san no musume san tte, ano ko janai?

    - Sou sou, ano ko.




    - Ce quartier est animé hein.
    - C'est vrai. C'est parce qu'il y a plein d'enfants. Mon fils aussi vient souvent ici, il s'amuse avec la fille de Marie.
    - La fille de Marie, çe n'est pas cette fille là-bas?
    - Oui oui, c'est elle.





    logo

    ※ Ma fille/Ta fille

    Les Japonais ne désignent pas de la même façon les membres de leur propre famille et les membres d'une autre famille. 

     

    私の娘。 => Watashi no musume. => Ma fille.

    本田さんの娘さん。 => Honda san no musume san. => La fille de M. Honda.

    私の息子。 => Watashi no musuko. => Mon fils.

    山田さんの息子さん。 => Yamada san no musuko san. => Le fils de M. Yamada.


    ※ ここ (koko) ici, そこ (soko) là, あそこ (asoko) là-bas

    ここ désigne le lieux ou l'entourage du locuteur alors que そこ désigne l'entourage de l'interlocuteur ou un endroit légèrement éloigné des personnes qui parlent. あそこ est utilisé pour les lieux les plus éloignés. Le principe est le même que pour les pronoms démonstratifs これ, それ, あれ et この, その, あの que nous avons vu dans la leçon 7.

     

    ここはどこ?
    Koko wa doko?

    - On est où? (ici c'est où?)


    - 私の家はあそこにあります。 
    - Watashi no ie wa asoko ni arimasu.

    - Ma maison est là-bas.


    ※ って (tte)

    On utilise って dans un contexte familier lorsque l'on reprend une phrase ou un mot de son interlocuteur sur lequel on veut apporter un commentaire ou demander une précision. 

     

    - あそこって、日本?
    - Asoko tte, Nihon?

    - Quand tu dis "là-bas", tu parles du Japon?


    ※ La forme neutre et la forme en -masu

    Dans les premières leçons nous avons toujours utilisé la forme en -masu des verbes, puis dans la leçon précédente nous avons découvert la forme neutre. Nous avons vu que cette dernière est utilisée dans un contexte familial et peut également servir dans la construction d'autres formes grammaticales comme la forme en -koto. Le fait qu'un même verbe s'utilise de façon différente selon le contexte est assez troublant au départ mais le bon côté des choses est qu'il existe un mécanisme qui permet de passer à la forme en -masu si l'on connaît la forme neutre d'un verbe. Forme neutre qui est, rappelons-le, celle utilisée dans les dictionnaire. Il n'est donc pas nécessaire d'apprendre chaque verbe deux fois, apprendre la forme neutre suffit. Voyons comment trouver la forme en -masu d'un verbe à partir de sa forme neutre.

    Il existe 9 terminaisons de verbes:

    Terminaisons
    Exemples
    う 
    く 
    ぐ 



    ぶ 
    む 
    u
    ku
    gu
    su
    tsu
    nu
    bu
    mu
    ru
    買う 
    聞く 
    脱ぐ 
    話す 
    待つ 
    死ぬ 
    遊ぶ 
    読む
    見る
    Kau
    Kiku
    Nugu
    Hanasu
    Matsu
    Shinu
    Asobu
    Yomu
    Miru
    Acheter
    Ecouter/demander
    Enlever (un vêtement)
    Parler/discuter
    Attendre
    Mourir
    Jouer/s'amuser
    Lire
    Voir




    Les verbes sont classés en 3 groupes que nous appelons simplement les verbes du "1er groupe", "2e groupe" et "3e groupe". À chaque groupe correspond une façon différente d'obtenir la forme en -masu.


    Verbes du 3e groupe

    Commençons par les verbes du 3e groupe car ils ne sont que deux et sont des exceptions, ce sont les seuls qu'il est nécessaire d'apprendre par coeur. Ces deux verbes vous les connaissez déjà, il s'agit de する(suru) et 来る (kuru).

    - する (suru) => します (shimasu)

    - 来る (kuru) => 来ます (kimasu)

    来 se prononce [ku] à la forme neutre et [ki] à la forme en -masu.


    Verbes du 2e groupe

    Les verbes du 2e groupe sont les verbes finissant par -iru ou -eru, mais attention pas tous, certains verbes finissant par -iru ou -eru appartiennent au 1er groupe. Malheureusement rien ne permet d'indiquer à quel groupe de verbe appartient un verbe en -iru ou -eru. 
    Le passage à la forme en -masu à partir d'un verbe du 2e groupe est très simple, il suffit de remplacer la terminaison る par ます.

    - 食べ (taberu) => 食べます (tabemasu)

    - 見 (miru) => 見ます (mimasu)

    - い (iru) => います (imasu)


    Verbes du 1er groupe

    Le 1er groupe est le plus important puisqu'il regroupe tous les verbes à l'exception des quelques verbes en る des 2e et 3e groupes. Les verbes de ce groupe ont donc 9 terminaisons différentes et à chaque terminaison correspond une manière de passer à la forme en -masu.

    - 買 (kau) => 買ます (kaimasu)

    - 聞 (kiku) => 聞ます (kikimasu)

    - 脱 (nugu) => 脱ます (nugimasu)

    - 遊 (asobu) => 遊ます (asobimasu)

    - 読 (yomu) => 読ます (yomimasu)

    - 話 (hanasu) => 話ます (hanashimasu)

    - 待 (matsu) => 待ます (machimasu)

    - 死 (shinu) => 死ます (shinimasu)

    - 帰 (kaeru) => 帰ます (kaerimasu)

    - あ (aru) => あます (arimasu)


    Exception

    Attention です que nous traduisons souvent par "être" ou "c'est" n'est pas considéré comme un verbe en japonais, on parle plutôt de copule, c'est-à-dire un mot qui lie le sujet avec l'attribut. Il ne fait partie d'aucun des trois groupes de verbes. Sa forme neutre est  (da), nous l'avons employé à deux reprise dans le texte de cette leçon.
    Notez que dans certains cas, on supprime totalement です pour passer de la forme polie à la forme neutre. C'est le cas par exemple du です qui suit la forme en -tai ou un adjectif en "i" en fin de phrase.

     

    - 牛肉を食べます
    - 牛肉を食べ

    - Je mange de la viande de boeuf.


    - 本を読みます
    - 本を読

    - Je lis un livre.


    - 私のですよ。
    - 僕の

    - C'est le mien.


    - そうですね。
    - そうね。

    - En effet (c'est bien cela, c'est comme vous dites).


    - 高いです。 
    - 高い。

    - C'est cher.


    - カナダへ行きたいです
    - カナダへ行きたい。

    - Je veux aller au Canada



    logo

    Hiragana Katakana





    gi
    ya
    pa
    nu
    mu
    gu

    -
    -
    -
    -
    -
    ma
    -
    -
    -
    -
    -





    logo Exercices n°14


    votre commentaire
  • logo

     

    アメリカ
    東京 
    英語 
    荷物 
    準備
    準備する 
    あまり
    大丈夫 
    そっか
    来週 
    月曜日 
    旅行
    旅行する 
    パスポート
    面白い
    Amerika
    Toukyou
    Eigo
    Nimotsu
    Junbi
    Junbi suru
    Amari
    Daijoubu
    Sokka
    Raishuu
    Getsuyoubi
    Ryokou
    Ryokou suru
    Pasupôto
    Omoshiroi
    Amérique/U.S.A.
    Tokyo
    Anglais
    Bagages
    Préparatifs
    Préparer, (se) préparer
    Pas vraiment
    Ça va, pas de problème
    Je vois
    La semaine prochaine
    Lundi
    Voyage
    Voyager
    Passeport
    Intéressant





    logo

     

    - 今晩何する?

    - 明日アメリカに行くから荷物の準備するよ。

    - えー、オリビエさんは英語が話せる?

    - うんん、あんまり。でも大丈夫、アメリカに友達がいるから。

    - そっか。いつ東京に帰る?

    - 来週の月曜日。
    - Konban nani suru?

    - Ashita Amerika ni iku kara nimotsu no junbi suru yo.

    - Ê, Olibier san ha eigo ga hanaseru?

    - Unn, anmari. Demo daijoubu, Amerika ni tomodachi ga iru kara.

    - Sokka. Itsu Toukyou ni kaeru?

    - Raishuu no getsuyoubi.
    - Qu'est ce que tu fais ce soir?

    - Demain je pars pour les Etats-Unis donc je prépare mes bagages.

    - Ah oui? Tu parles anglais (Olivier)?

    - Heu, pas vraiment. Mais c'est pas un problème, j'ai des amis aux Etats-Unis.

    - Je vois. Et tu rentres quand?

    - Lundi prochain.




    Remarque: Nous avons vu plus tôt que le point d'interrogation "?" ne s'utilisait pas en japonais. C'est exact dans le sens où il est inutile pour former une question. On peut cependant l'employer pour marquer le ton de la phrase. Ainsi, si l'on voit "する" sans plus d'informations, on le prononcera d'une voix plate mais si l'on voit "する?" on le prononcera sur le ton de la question avec une intonation montante.


    Autre remarque:

    "あまり" et souvent transformé en "あんまり" dans les conversations informelles.


    logo

    ※ La forme neutre

    Il existe en japonais plusieurs niveaux de politesse. À chaque niveau la forme du verbe varie. 
    Dans les précédentes leçons, nous avons vu la forme en "-masu" qui correspond à la forme polie, c'est généralement celle qui est enseignée en priorité car c'est une forme "passe-partout". 

    Par exemple: 肉を食べます


    La forme neutre est une forme qui n'implique pas de notion de politesse, on l'utilise entre amis, en famille, avec des personnes plus jeunes ou de hiérarchie inférieure. Au présent on appelle aussi cette forme "la forme du dictionnaire" car les verbes sont écrits à la forme neutre dans les dictionnaires. On parle aussi parfois "d'infinitif", bien que le terme ne soit pas exact. Dans le cas du japonais, il est souvent employé pour désigner la forme neutre.

    Par exemple: 肉を食べ


    Nous avons déjà vu cette forme rapidement dans la leçon 3 avec la forme "-koto". "見ます" par exemple devenait "見ること", soit la forme neutre du verbe qui est "見る" + "こと".

    Dans le texte de cette leçon "する" est la forme neutre de "します" , "話せる" la forme neutre de "話せます", "いる" la forme neutre de "います" et "帰る" la forme neutre de "帰ります".

    Nous verrons dans la prochaine leçon comment passer d'une forme à l'autre.


    ※ La phrase simplifiée

    Lorsque l'on parle japonais, surtout dans un contexte familier, il arrive très souvent que l'on omette de prononcer certains mots ou certaines particules. Bien sûr de cette façon on parle plus vite, mais on donne aussi une forme moins stricte à la phrase, on perd en degré de politesse. Les parties omises sont parfois compensées par une accentuation du ton de la voix. On exprime par exemple l'étonnement ou le questionnement avec plus de force ce qui rend la conversation beaucoup plus vivante et colorée. Nous appellerons cela l'utilisation de phrases simplifiées.

    Dans les leçons précédentes, nous avons déjà vu quelques phrases simplifiées. Par exemple dès la leçon 5 nous avions l'exemple "今、何時。" qui n'est autre que la simplification de "今、何時ですか。". Dans le texte de cette leçon nous avons omis la particule "を" à deux reprises. "何する" a été simplifié en "何する" et "準備する" prend la forme "準備する". 

    Certains mots peuvent même être raccourcis, par exemple lundi, qui se prononce "getsuyoubi", peut être transformé en "getsuyou", et souvent c'est le sujet même de la phrase qui est omis lorsque le contexte permet clairement de le déterminer. Ainsi un simple mot comme "食べたい" peut aussi bien vouloir dire "je veux manger" que "veux-tu manger?" selon le contexte et le ton employé.

    Dans la très grande majorité des cas ces simplifications sont très faciles à comprendre et leur utilisation devient vite naturelle.


    ※ La particule から (kara): parce que

    La particule から se place généralement en milieu de phrase et marque la séparation entre la cause et la conséquence. Son utilisation est semblable à "parce que" à la différence qu'elle se place après que l'on énonce la cause et non avant.

     

    - 安いから、買います。
    - Yasui kara, kaimasu.

    - Parce que c'est bon marché, je l'achète.

    Après un adjectif en "i" ou un verbe on utilise directement "kara", mais après un adjectif en "na" ou un nom on utilise "desu kara" ou sa forme neutre "dakara".

     

    - かわいいから好き。

    - きれいから好き。


    Dans certains cas から peut se trouver en fin de phrase mais la particule est toujours rattachée à la cause. 

     

    - 英語を勉強します、アメリカに行きたいから
    - Eigo wo benkyou shimasu, Amerika ni ikitai kara.

    - J'étudie l'anglais car je veux aller aux Etats-unis. 

    Notez qu'ici l'information "j'étudie l'anglais" prend de l'importance car elle est placée en premier dans la phrase. Plus souvent, on divise la phrase en deux:

    英語を勉強します。アメリカに行きたいから


    ※ うんん - えー: les interjections

    Tout comme nous employons "heu" ou "hum" les japonais utilisent de nombreuses interjections. En français l'utilisation d'interjections est souvent assez impolie et on cherche à les utiliser le moins possible. Pensez par exemple à une personne qui commence chacune de ses réponses par un long "heu" et une autre (ou la même) qui vous demande de répéter en balançant un simple "hein?", çe n'est pas de la plus grande correction non?
    En japonais c'est totalement différent, voire même l'inverse. L'utilisation de ces interjections est extrêmement fréquente et même presque obligatoire car elles sont un moyen de montrer que l'on s'intéresse à la conversation. Leur non-utilisation peut même entraîner la gêne de votre interlocuteur qui se demandera si on l'écoute vraiment. Et ceci est valable à tous niveaux de politesse.

     

    うんん marque une réflexion. Il peut indiquer que l'on réfléchit à ce que l'on va dire ou que l'on considère ce que notre interlocuteur vient de dire. Sur un ton un peu différent il peut aussi marquer la compréhension. 

    うん marque la confirmation. Il se prononce avec le nez et de manière très franche contrairement au うんん qui dure très longtemps. On peut l'utiliser seul, pas seulement au début d'une phrase, et il est utilisé aussi bien pour répondre "oui" que pour confirmer les paroles de son interlocuteur pendant qu'il continue à parler.

    えー marque la surprise. On l'utilise même lorsque l'on est pas vraiment surpris pour donner de l'importance aux paroles de son interlocuteur.

     ou ええ marque la confirmation, un peu à la manière de うん mais seulement en réponse à une question. Il se prononce de manière franche contrairement à えー qui s'inscrit dans la durée.


    logo

    Hiragana Katakana

    -
    -
    -
    ru
    -
    -
    -



    me
    ri
    po
    o




    logo Exercices n°13


    votre commentaire
  • logo

     


    牛肉
    好き
    嫌い
    じゃが芋
    お茶
    ワイン
    勉強する

    歌う
    Niku
    Gyuuniku
    Suki (desu)
    Kirai (desu)
    Jagaimo
    Ocha
    Wain
    Benkyou suru
    Uta
    Utau
    Boku
    Viande
    Viande de boeuf
    Aimer
    Ne pas aimer
    Pomme de terre
    Thé
    Vin
    Étudier
    Chanson
    Chanter
    Je/moi (pour un homme)





    logo

     

    - 山田さんは何が食べたいですか。

    - 今晩は肉を食べたいです。

    - 牛肉が好きですか。

    - はい、大好きです。

    - じゃが芋も好きですか。

    - いいえ、じゃが芋が嫌いです。
    - Yamada san wa nani ga tabetai desu ka.

    - Konban wa niku wo tabetai desu.

    - Gyuuniku ga suki desu ka.

    - Hai, daisuki desu.

    - Jagaimo mo suki desu ka.

    - Iie, jagaimo ga kirai desu.
    - Que voulez-vous manger monsieur Yamada?

    - Ce soir, je veux manger de la viande.

    - Aimez-vous le boeuf?

    - Oui, j'adore.

    - Et les pommes de terre?

    - Non, je déteste les pommes de terre.





    logo

    ※ Suki desu / Kirai desu (aimer / ne pas aimer)

     

    私はお茶が好きです。 => watashi wa ocha ga suki desu. => j'aime le thé.

    私はお茶が好きではありません。 => watashi wa ocha ga suki dewa arimasen. => je n'aime pas le thé.

    私はお茶が嫌いです。 => watashi wa ocha ga kirai desu. => je n'aime pas le thé.

    私はお茶が大好きです。 => watashi wa ocha ga daisuki desu. => j'adore le thé.

    私はお茶が大嫌いです。 => watashi wa ocha ga daikirai desu. => je déteste le thé.


    Avec les verbes : infinitif + "no"

     

    僕は日本語を勉強する好きです。 => boku wa nihongo wo benkyou suru no ga suki desu. => j'aime étudier le japonais.

    僕は歌を歌う大嫌いです。 => boku wa uta wo utau no ga daikirai desu. => Je déteste chanter.


    Remarque: Il est possible, dans certains cas, de remplacer la particule "ga" par "wa". Ainsi on peut dire par exemple :

    好きです。 => j'aime la viande.

    ou 

    好きです。 => la viande, j'aime ça.

    Dans le second cas, on porte l'emphase sur 肉.


    ※ La forme en -tai: vouloir faire

    La forme en -tai se créer à partir de la forme en -masu d'un verbe.

    Tabemasu = Tabe + masu => On remplace masu par tai => Tabetai (vouloir manger).

    Nomimasu => nomitai ; ikimasu => ikitai; shimasu => shitai...

     

    - テレビを見たい
    - Terebi wo mitai.

    - Je veux regarder la télévision.


    La forme négative

    La forme négative se crée elle aussi à partir de la forme en -masu. Ici on remplace "masu" par "takunai"

    Tabemasu => Tabetakunai; nomimasu => nomitakunai ; ikimasu => ikitakunai; shimasu => shitakunai...

     

    - テレビを見たくない
    - Terebi wo mitakunai. 

    - Je ne veux pas regarder la télévision.


    La forme passée

    A la forme passée, "tai" devient "takatta".

     

    - テレビを見たかった
    - Terebi wo mitakatta.

    - Je voulais regarder la télévision.


    La forme négative passée

    A la forme négative passée "takunai" devient "takunakatta"

     

    - テレビを見たくなかった
    - Terebi wo mitakunakatta.

    - Je ne voulais pas regarder la télévision.


    logo

    Hiragana Katakana

    じゃ
    o
    ja

    -
    wa
    -





    logo Exercices n°12


    votre commentaire