-
土曜日
日曜日
仕事
忙しい
皆
出かける
公園
辞める
大変
他
ギター
サッカーDoyoubi
Nichiyoubi
Shigoto
Isogashii
Minna/Mina
Dekakeru
Kouen
Yameru
Taihen
Hoka
Gitâ
SakkâSamedi
Dimanche
Travail
Occupé
Tout le monde
Sortir
Parc
Renoncer
Grave/Dur
Autre
Guitare
Football- 土曜日皆と公園へ行く?
- 行かないと思う。仕事が忙しいから、土曜日も日曜日も出かけない。
- 大変だね。他の仕事をしたくない?
- 忙しいけど、この仕事が大好きだから辞めたくない。- Doyoubi minna to kouen e iku?
- Ikanai to omou. Shigoto ga isogashii kara, doyoubi mo nichiyoubi mo dekakenai.
- Taihen da ne. Hoka no shigoto wo shitakunai?
- Isogashii kedo, kono shigoto ga daisuki da kara yametakunai.- Tu viens au parc avec tout le monde samedi?
- Non, je ne pense pas. J'ai beaucoup à faire au travail donc je ne sortirai ni samedi ni dimanche.
- C'est épuisant ça. Tu ne veux pas chercher un autre boulot?
- Je n'ai pas beaucoup de temps libre mais je l'adore ce travail alors je n'ai pas envie d'arrêter.
※ Les jours de la semaineJour Kanji Prononciation Traduction Astre Dimanche 日曜日 Nichiyoubi Le jour du soleil Soleil 日 Lundi 月曜日 Getsuyoubi Le jour de la lune Lune 月 Mardi 火曜日 Kayoubi Le jour du feu Mars 火星 Mercredi 水曜日 Suiyoubi Le jour de l'eau Mercure 水星 Jeudi 木曜日 Mokuyoubi Le jour du bois Jupiter 木星 Vendredi 金曜日 kinyoubi Le jour du métal Vénus 金星 Samedi 土曜日 Doyoubi Le jour de la terre Saturne 土星
Remarque: La semaine commence par le dimanche sur les calendriers japonais.
※ ...も...も (... mo ... mo)
On utilise も pour créer une liste dont chaque élément a de l'importance. も met l'emphase sur chaque mot qui le précède.- 土曜日も日曜日も出かけない。
- Doyoubi mo nichiyoubi mo dekakenai.
- Même le samedi et le dimanche je ne sors pas.
Remarque: La phrase de l'exemple ci-dessus est au présent alors que la même phrase dans le texte est au futur. C'est le contexte qui nous permet de déterminer quand se passe l'action.
※ La forme en -nai
On utilise la forme en -nai pour former la négation. C'est l'équivalent neutre de la forme -masen.
Forme polie
食べます / 食べません (manger/ne pas manger)
Forme neutre
食べる / 食べない (manger/ne pas manger)
La formation de la forme en -nai est différente selon les groupes de verbes.
Verbes du 3e groupe
Rappelons que le 3e groupe ne compte que deux verbes : する (suru) et 来る (kuru).
- する (suru) => します (shimasu) => しません (shimasen) => しない (shinai)
- 来る (kuru) => 来ます (kimasu) => 来ません (kimasen) => 来ない (konai)
- 日本語を勉強しない。
- Nihongo wo benkyou shinai.
- Je n'étudie pas le japonais.
Verbes du 2e groupe
C'est très simple, on remplace simplement "ru" par "nai".
- 食べる (taberu) => 食べない (tabenai)
- 見る (miru) => 見ない (minai)
- いる (iru) => いない (inai)
- 今日は田中さんがいないと思います。
- Kyou wa Tanaka san ga inai to omoimasu.
- Je pense que M. Tanaka n'est pas là aujourd'hui.
Verbes du 1er groupe
Chacune des neuf terminaisons du 1er groupe est différente.
- 買う (kau) => 買わない (kawanai)
- 聞く (kiku) => 聞かない (kikanai)
- 脱ぐ (nugu) => 脱がない (nuganai)
- 遊ぶ (asobu) => 遊ばない (asobanai)
- 読む (yomu) => 読まない (yomanai)
- 話す (hanasu) => 話さない (hanasanai)
- 待つ (matsu) => 待たない (matanai)
- 死ぬ (shinu) => 死なない (shinanai)
- 帰る (kaeru) => 帰らない (kaeranai)
- 明子さんは金曜日も土曜日も遊ばない。
- Akiko san wa kinyoubi mo doyoubi mo asobanai.
- Même le vendredi et samedi Akiko ne se repose pas.
Exception
La forme en -nai de ある (aru) et ない (nai).
La forme négative de です (desu), ではありません (dewa arimasen), devient donc ではない (dewa nai) à la forme neutre. Dans la leçon précédente nous avons également vu じゃない (janai). Il s'agit de la forme contractée et familière de ではない (dewa nai).
- ドイツに海はない.
- Doitsu ni umi wa nai.
- Il n'y a pas de mer en Allemagne.
- 僕のではない。
- Boku no dewa nai.
- Ce n'est pas le mien.
- 僕はサッカーが好きじゃない。
- Boku wa sakkâ ga suki janai.
- Je n'aime pas le foot.
- あの人は有名じゃないと思います。
- Ano hito wa yuumei janai to omoimasu.
- Je ne pense pas que cette personne soit célèbre (lit. Je pense que cette personne n'est pas célèbre).
La forme passée
-nai => -nakatta
- 日本語を勉強しなかった。
- Nihongo wo benkyou shinakatta.
- Je n'ai pas étudié le japonais.
- 昨日は田中さんがいなかったと思います。
- Kinou wa Tanaka san ga inakatta to omoimasu.
- Je pense que M. Tanaka n'était pas là hier.Hiragana Katakana め me ギ gi
Le "ッ", petit ツ, double la consonne suivante.
Exercices n°16
votre commentaire -
時
元気
天気
家族
海
いい
悪い
どこか
けど
ピアノ
泳ぐ
できる
思うToki
Genki
Tenki
Kazoku
Umi
Ii
Warui
Dokoka
Kedo
Piano
Oyogu
Dekiru
OmouTemps (durée)
Forme/santé/ça va
Temps/climat
Famille
Mer
Bien/bon
Mauvais
Quelque part
Mais
Piano
Nager
Etre capable
Penser- 本田さん、元気ですか。
- あ、山田さん、こんにちは。元気ですよ。今日どこかへ行きますか。
- 今日は天気がいいですから家族と海へ行きます。
- そっか、いいですね海。
- 本田さんは泳ぐことができますか。
- うんん、子どもの時いっぱい泳ぎましたけどもうできないと思います。- Honda san, genki desu ka.
- A, Yamada san, konnichiwa. Genki desu yo. Kyou dokoka e ikimasu ka.
- Kyou wa tenki ga ii desu kara kazoku to umi e ikimasu.
- Sokka, ii desu ne umi.
- Honda san wa oyogukoto ga dekimasu ka.
- Unn, kodomo no toki ippai oyogimashita kedo mou dekinai to omoimasu.- Ça va bien M. Honda?
- Ah, M. Yamada, bonjour. Ça va très bien. Vous allez quelque part aujourd'hui?
- Aujourd'hui il fait beau alors je vais à la mer avec ma famille.
- Je vois, quelle chance (lit. c'est bien la mer).
- Vous savez nager M. Honda?
- Hmm, Quand j'étais enfant je nageais beaucoup mais je pense que je n'en suis plus capable.
※ 時 (toki): quand
On utilise 時 pour situer une action dans le temps. Il peut avoir beaucoup de traductions en français comme "pendant" ou "durant" (durant la guerre), "quand" (quand je vais au travail) etc.
Avec un nom
On utilise le nom + no + toki.
- 子どもの時。
- Kodomo no toki.
- Quand j'étais enfant (lit. Au temps de mon enfance)
Avec un verbe
On utilise le verbe à la forme neutre + toki.
- 食べる時。
- Quand on mange.
- 聞きたい時。
- Quand on veut demander.
Avec un adjectif en "i"
On utilise l'adjectif + toki.
- 天気がいい時。
- Quand il fait beau.
Avec un adjectif en "na"
On utilise l'adjectif + na + toki.
- 有名な時。
- Quand on est célèbre.
※ けど (kedo): mais
- 安いけどかわいくない。
- Yasui kedo kawaikunai.
- C'est bon marché mais c'est moche.
On utilise けど en fin de proposition, jamais (ou plutôt très rarement) en début de phrase ni après une virgule. Il est l'équivalent de が (cf leçon 8), mais ce dernier s'utilise à l'écrit ou dans un contexte formel alors que けど est plus familier.
Nous avons vu que でも (cf leçon 6) voulait également dire "mais". Celui-ci est de niveau de politesse équivalent à けど mais s'utilise en début de phrase.
※ できる (dekiru): être capable de
À la forme polie
- 今話すことができますか。
- Tu peux parler?
- 今話すことができません。
- Je ne peux pas parler maintenant.
À la forme neutre
- ピアノができる。
- Je sais jouer du piano.
- ピアノができない。
- Je ne sais pas jouer du piano.
※ と思う (to omou): penser que
À la forme polie
Avec un verbe
On utilise le verbe à la forme du neutre suivi de "と思います".
- 帰ると思います。
- Je pense que je vais rentrer.
- できると思います。
- Je pense que j'en suis capable.
Avec un adjectif en "i"
On utilise l'adjectif suivi directement par "と思います".
- 高いと思います。
- Je pense que c'est cher.
Avec un adjectif en "na"
On utilise l'adjectif suivi de "da" puis "と思います".
- あの人は有名だと思います。
- Je pense que cette personne est célèbre.
Avec un nom
On utilise le nom suivi de "da" puis "と思います".
- ピエールの車だと思います。
- Je pense que c'est la voiture de Pierre.
À la forme neutre
La règle est la même que pour la forme polie mais cette fois on utilise "と思う" et non la forme en -masu.
- 帰ると思う。
- Je pense que je vais rentrer.
Remarque: dans le texte nous avons l'expression "できないと思います" qui se traduit par "je pense que je n'en suis pas capable". Penser ne pas faire quelque chose, par exemple "je pense que je n'irais pas", se forme à partir de la forme en -nai du verbe + と思います. La forme en -nai sera étudiée dans la prochaine leçon.
※ もう (mou): déjà, plus
Lorsque l'on emploie もう avec un verbe dans sa forme positive, もう prend le sens de "déjà".- もう5時ですよ。
- Il est déjà 5 heure!
- もう食べましたか。
- Tu as déjà mangé?
Lorsque l'on emploie もう avec un verbe dans sa forme négative, もう prend le sens de "plus".- もうできません。
- Je n'en suis plus capable.
- 今はもう思いません。
- Je ne pense plus cela maintenant.
Exercices n°15
votre commentaire -
辺
にぎやか
子ども/子
いっぱい
息子
娘
あたし
遊ぶ
脱ぐ
待つ
死ぬ
じゃないHen
Nigiyaka
Kodomo/ko
Ippai
Musuko
Musume
Atashi
Asobu
Nugu
Matsu
Shinu
JanaiVoisinage/environs
Animé
Enfant
Plein/beaucoup
Fils
Fille
Je/moi (pour une femme)
Jouer/s'amuser
Enlever (un vêtement)
Attendre
Mourir
Ne pas être- この辺はにがやかだね。
- そうだね。子どもがいっぱいいるからね。あたしの息子もよくここに来るよ。よくマリさんの娘さんと一緒に遊ぶよ。
- マリさんの娘さんって、あの子じゃない?
- そうそう、あの子。- Kono hen wa nigiyaka da ne.
- Sou da ne. Kodomo ga ippai iru kara ne. Atashi no musuko mo yoku koko ni kuru yo. Yoku Mari san no musume san to issho ni asobu yo.
- Mari san no musume san tte, ano ko janai?
- Sou sou, ano ko.- Ce quartier est animé hein.
- C'est vrai. C'est parce qu'il y a plein d'enfants. Mon fils aussi vient souvent ici, il s'amuse avec la fille de Marie.
- La fille de Marie, çe n'est pas cette fille là-bas?
- Oui oui, c'est elle.
※ Ma fille/Ta fille
Les Japonais ne désignent pas de la même façon les membres de leur propre famille et les membres d'une autre famille.私の娘。 => Watashi no musume. => Ma fille.
本田さんの娘さん。 => Honda san no musume san. => La fille de M. Honda.
私の息子。 => Watashi no musuko. => Mon fils.
山田さんの息子さん。 => Yamada san no musuko san. => Le fils de M. Yamada.
※ ここ (koko) ici, そこ (soko) là, あそこ (asoko) là-bas
ここ désigne le lieux ou l'entourage du locuteur alors que そこ désigne l'entourage de l'interlocuteur ou un endroit légèrement éloigné des personnes qui parlent. あそこ est utilisé pour les lieux les plus éloignés. Le principe est le même que pour les pronoms démonstratifs これ, それ, あれ et この, その, あの que nous avons vu dans la leçon 7.- ここはどこ?
- Koko wa doko?
- On est où? (ici c'est où?)
- 私の家はあそこにあります。
- Watashi no ie wa asoko ni arimasu.
- Ma maison est là-bas.
※ って (tte)
On utilise って dans un contexte familier lorsque l'on reprend une phrase ou un mot de son interlocuteur sur lequel on veut apporter un commentaire ou demander une précision.- あそこって、日本?
- Asoko tte, Nihon?
- Quand tu dis "là-bas", tu parles du Japon?
※ La forme neutre et la forme en -masu
Dans les premières leçons nous avons toujours utilisé la forme en -masu des verbes, puis dans la leçon précédente nous avons découvert la forme neutre. Nous avons vu que cette dernière est utilisée dans un contexte familial et peut également servir dans la construction d'autres formes grammaticales comme la forme en -koto. Le fait qu'un même verbe s'utilise de façon différente selon le contexte est assez troublant au départ mais le bon côté des choses est qu'il existe un mécanisme qui permet de passer à la forme en -masu si l'on connaît la forme neutre d'un verbe. Forme neutre qui est, rappelons-le, celle utilisée dans les dictionnaire. Il n'est donc pas nécessaire d'apprendre chaque verbe deux fois, apprendre la forme neutre suffit. Voyons comment trouver la forme en -masu d'un verbe à partir de sa forme neutre.
Il existe 9 terminaisons de verbes:TerminaisonsExemplesう
く
ぐ
す
つ
ぬ
ぶ
む
るu
ku
gu
su
tsu
nu
bu
mu
ru買う
聞く
脱ぐ
話す
待つ
死ぬ
遊ぶ
読む
見るKau
Kiku
Nugu
Hanasu
Matsu
Shinu
Asobu
Yomu
MiruAcheter
Ecouter/demander
Enlever (un vêtement)
Parler/discuter
Attendre
Mourir
Jouer/s'amuser
Lire
Voir
Les verbes sont classés en 3 groupes que nous appelons simplement les verbes du "1er groupe", "2e groupe" et "3e groupe". À chaque groupe correspond une façon différente d'obtenir la forme en -masu.
Verbes du 3e groupe
Commençons par les verbes du 3e groupe car ils ne sont que deux et sont des exceptions, ce sont les seuls qu'il est nécessaire d'apprendre par coeur. Ces deux verbes vous les connaissez déjà, il s'agit de する(suru) et 来る (kuru).
- する (suru) => します (shimasu)
- 来る (kuru) => 来ます (kimasu)
来 se prononce [ku] à la forme neutre et [ki] à la forme en -masu.
Verbes du 2e groupe
Les verbes du 2e groupe sont les verbes finissant par -iru ou -eru, mais attention pas tous, certains verbes finissant par -iru ou -eru appartiennent au 1er groupe. Malheureusement rien ne permet d'indiquer à quel groupe de verbe appartient un verbe en -iru ou -eru.
Le passage à la forme en -masu à partir d'un verbe du 2e groupe est très simple, il suffit de remplacer la terminaison る par ます.
- 食べる (taberu) => 食べます (tabemasu)
- 見る (miru) => 見ます (mimasu)
- いる (iru) => います (imasu)
Verbes du 1er groupe
Le 1er groupe est le plus important puisqu'il regroupe tous les verbes à l'exception des quelques verbes en る des 2e et 3e groupes. Les verbes de ce groupe ont donc 9 terminaisons différentes et à chaque terminaison correspond une manière de passer à la forme en -masu.
- 買う (kau) => 買います (kaimasu)
- 聞く (kiku) => 聞きます (kikimasu)
- 脱ぐ (nugu) => 脱ぎます (nugimasu)
- 遊ぶ (asobu) => 遊びます (asobimasu)
- 読む (yomu) => 読みます (yomimasu)
- 話す (hanasu) => 話します (hanashimasu)
- 待つ (matsu) => 待ちます (machimasu)
- 死ぬ (shinu) => 死にます (shinimasu)
- 帰る (kaeru) => 帰ります (kaerimasu)
- ある (aru) => あります (arimasu)
Exception
Attention です que nous traduisons souvent par "être" ou "c'est" n'est pas considéré comme un verbe en japonais, on parle plutôt de copule, c'est-à-dire un mot qui lie le sujet avec l'attribut. Il ne fait partie d'aucun des trois groupes de verbes. Sa forme neutre est だ (da), nous l'avons employé à deux reprise dans le texte de cette leçon.
Notez que dans certains cas, on supprime totalement です pour passer de la forme polie à la forme neutre. C'est le cas par exemple du です qui suit la forme en -tai ou un adjectif en "i" en fin de phrase.- 牛肉を食べます。
- 牛肉を食べる。
- Je mange de la viande de boeuf.
- 本を読みます。
- 本を読む。
- Je lis un livre.
- 私のですよ。
- 僕のだよ
- C'est le mien.
- そうですね。
- そうだね。
- En effet (c'est bien cela, c'est comme vous dites).
- 高いです。
- 高い。
- C'est cher.
- カナダへ行きたいです。
- カナダへ行きたい。
- Je veux aller au CanadaHiragana Katakana ぎ
や
ぱ
ぬ
む
ぐgi
ya
pa
nu
mu
guマ
-
-
-
-
-ma
-
-
-
-
-
votre commentaire -
アメリカ
東京
英語
荷物
準備
準備する
あまり
大丈夫
そっか
来週
月曜日
旅行
旅行する
パスポート
面白いAmerika
Toukyou
Eigo
Nimotsu
Junbi
Junbi suru
Amari
Daijoubu
Sokka
Raishuu
Getsuyoubi
Ryokou
Ryokou suru
Pasupôto
OmoshiroiAmérique/U.S.A.
Tokyo
Anglais
Bagages
Préparatifs
Préparer, (se) préparer
Pas vraiment
Ça va, pas de problème
Je vois
La semaine prochaine
Lundi
Voyage
Voyager
Passeport
Intéressant- 今晩何する?
- 明日アメリカに行くから荷物の準備するよ。
- えー、オリビエさんは英語が話せる?
- うんん、あんまり。でも大丈夫、アメリカに友達がいるから。
- そっか。いつ東京に帰る?
- 来週の月曜日。- Konban nani suru?
- Ashita Amerika ni iku kara nimotsu no junbi suru yo.
- Ê, Olibier san ha eigo ga hanaseru?
- Unn, anmari. Demo daijoubu, Amerika ni tomodachi ga iru kara.
- Sokka. Itsu Toukyou ni kaeru?
- Raishuu no getsuyoubi.- Qu'est ce que tu fais ce soir?
- Demain je pars pour les Etats-Unis donc je prépare mes bagages.
- Ah oui? Tu parles anglais (Olivier)?
- Heu, pas vraiment. Mais c'est pas un problème, j'ai des amis aux Etats-Unis.
- Je vois. Et tu rentres quand?
- Lundi prochain.
Remarque: Nous avons vu plus tôt que le point d'interrogation "?" ne s'utilisait pas en japonais. C'est exact dans le sens où il est inutile pour former une question. On peut cependant l'employer pour marquer le ton de la phrase. Ainsi, si l'on voit "する" sans plus d'informations, on le prononcera d'une voix plate mais si l'on voit "する?" on le prononcera sur le ton de la question avec une intonation montante.
Autre remarque:
"あまり" et souvent transformé en "あんまり" dans les conversations informelles.
※ La forme neutre
Il existe en japonais plusieurs niveaux de politesse. À chaque niveau la forme du verbe varie.
Dans les précédentes leçons, nous avons vu la forme en "-masu" qui correspond à la forme polie, c'est généralement celle qui est enseignée en priorité car c'est une forme "passe-partout".
Par exemple: 肉を食べます。
La forme neutre est une forme qui n'implique pas de notion de politesse, on l'utilise entre amis, en famille, avec des personnes plus jeunes ou de hiérarchie inférieure. Au présent on appelle aussi cette forme "la forme du dictionnaire" car les verbes sont écrits à la forme neutre dans les dictionnaires. On parle aussi parfois "d'infinitif", bien que le terme ne soit pas exact. Dans le cas du japonais, il est souvent employé pour désigner la forme neutre.
Par exemple: 肉を食べる。
Nous avons déjà vu cette forme rapidement dans la leçon 3 avec la forme "-koto". "見ます" par exemple devenait "見ること", soit la forme neutre du verbe qui est "見る" + "こと".
Dans le texte de cette leçon "する" est la forme neutre de "します" , "話せる" la forme neutre de "話せます", "いる" la forme neutre de "います" et "帰る" la forme neutre de "帰ります".
Nous verrons dans la prochaine leçon comment passer d'une forme à l'autre.
※ La phrase simplifiée
Lorsque l'on parle japonais, surtout dans un contexte familier, il arrive très souvent que l'on omette de prononcer certains mots ou certaines particules. Bien sûr de cette façon on parle plus vite, mais on donne aussi une forme moins stricte à la phrase, on perd en degré de politesse. Les parties omises sont parfois compensées par une accentuation du ton de la voix. On exprime par exemple l'étonnement ou le questionnement avec plus de force ce qui rend la conversation beaucoup plus vivante et colorée. Nous appellerons cela l'utilisation de phrases simplifiées.
Dans les leçons précédentes, nous avons déjà vu quelques phrases simplifiées. Par exemple dès la leçon 5 nous avions l'exemple "今、何時。" qui n'est autre que la simplification de "今、何時ですか。". Dans le texte de cette leçon nous avons omis la particule "を" à deux reprises. "何をする" a été simplifié en "何する" et "準備をする" prend la forme "準備する".
Certains mots peuvent même être raccourcis, par exemple lundi, qui se prononce "getsuyoubi", peut être transformé en "getsuyou", et souvent c'est le sujet même de la phrase qui est omis lorsque le contexte permet clairement de le déterminer. Ainsi un simple mot comme "食べたい" peut aussi bien vouloir dire "je veux manger" que "veux-tu manger?" selon le contexte et le ton employé.
Dans la très grande majorité des cas ces simplifications sont très faciles à comprendre et leur utilisation devient vite naturelle.
※ La particule から (kara): parce que
La particule から se place généralement en milieu de phrase et marque la séparation entre la cause et la conséquence. Son utilisation est semblable à "parce que" à la différence qu'elle se place après que l'on énonce la cause et non avant.- 安いから、買います。
- Yasui kara, kaimasu.
- Parce que c'est bon marché, je l'achète.
Après un adjectif en "i" ou un verbe on utilise directement "kara", mais après un adjectif en "na" ou un nom on utilise "desu kara" ou sa forme neutre "dakara".- かわいいから好き。
- きれいだから好き。
Dans certains cas から peut se trouver en fin de phrase mais la particule est toujours rattachée à la cause.- 英語を勉強します、アメリカに行きたいから。
- Eigo wo benkyou shimasu, Amerika ni ikitai kara.
- J'étudie l'anglais car je veux aller aux Etats-unis.
Notez qu'ici l'information "j'étudie l'anglais" prend de l'importance car elle est placée en premier dans la phrase. Plus souvent, on divise la phrase en deux:
英語を勉強します。アメリカに行きたいから。
※ うんん - えー: les interjections
Tout comme nous employons "heu" ou "hum" les japonais utilisent de nombreuses interjections. En français l'utilisation d'interjections est souvent assez impolie et on cherche à les utiliser le moins possible. Pensez par exemple à une personne qui commence chacune de ses réponses par un long "heu" et une autre (ou la même) qui vous demande de répéter en balançant un simple "hein?", çe n'est pas de la plus grande correction non?
En japonais c'est totalement différent, voire même l'inverse. L'utilisation de ces interjections est extrêmement fréquente et même presque obligatoire car elles sont un moyen de montrer que l'on s'intéresse à la conversation. Leur non-utilisation peut même entraîner la gêne de votre interlocuteur qui se demandera si on l'écoute vraiment. Et ceci est valable à tous niveaux de politesse.うんん marque une réflexion. Il peut indiquer que l'on réfléchit à ce que l'on va dire ou que l'on considère ce que notre interlocuteur vient de dire. Sur un ton un peu différent il peut aussi marquer la compréhension.
うん marque la confirmation. Il se prononce avec le nez et de manière très franche contrairement au うんん qui dure très longtemps. On peut l'utiliser seul, pas seulement au début d'une phrase, et il est utilisé aussi bien pour répondre "oui" que pour confirmer les paroles de son interlocuteur pendant qu'il continue à parler.
えー marque la surprise. On l'utilise même lorsque l'on est pas vraiment surpris pour donner de l'importance aux paroles de son interlocuteur.
え ou ええ marque la confirmation, un peu à la manière de うん mais seulement en réponse à une question. Il se prononce de manière franche contrairement à えー qui s'inscrit dans la durée.Hiragana Katakana る
-
-
-ru
-
-
-メ
リ
ポ
オme
ri
po
o
votre commentaire -
肉
牛肉
好き
嫌い
じゃが芋
お茶
ワイン
勉強する
歌
歌う
僕Niku
Gyuuniku
Suki (desu)
Kirai (desu)
Jagaimo
Ocha
Wain
Benkyou suru
Uta
Utau
BokuViande
Viande de boeuf
Aimer
Ne pas aimer
Pomme de terre
Thé
Vin
Étudier
Chanson
Chanter
Je/moi (pour un homme)- 山田さんは何が食べたいですか。
- 今晩は肉を食べたいです。
- 牛肉が好きですか。
- はい、大好きです。
- じゃが芋も好きですか。
- いいえ、じゃが芋が嫌いです。- Yamada san wa nani ga tabetai desu ka.
- Konban wa niku wo tabetai desu.
- Gyuuniku ga suki desu ka.
- Hai, daisuki desu.
- Jagaimo mo suki desu ka.
- Iie, jagaimo ga kirai desu.- Que voulez-vous manger monsieur Yamada?
- Ce soir, je veux manger de la viande.
- Aimez-vous le boeuf?
- Oui, j'adore.
- Et les pommes de terre?
- Non, je déteste les pommes de terre.
※ Suki desu / Kirai desu (aimer / ne pas aimer)私はお茶が好きです。 => watashi wa ocha ga suki desu. => j'aime le thé.
私はお茶が好きではありません。 => watashi wa ocha ga suki dewa arimasen. => je n'aime pas le thé.
私はお茶が嫌いです。 => watashi wa ocha ga kirai desu. => je n'aime pas le thé.
私はお茶が大好きです。 => watashi wa ocha ga daisuki desu. => j'adore le thé.
私はお茶が大嫌いです。 => watashi wa ocha ga daikirai desu. => je déteste le thé.
Avec les verbes : infinitif + "no"僕は日本語を勉強するのが好きです。 => boku wa nihongo wo benkyou suru no ga suki desu. => j'aime étudier le japonais.
僕は歌を歌うのが大嫌いです。 => boku wa uta wo utau no ga daikirai desu. => Je déteste chanter.
Remarque: Il est possible, dans certains cas, de remplacer la particule "ga" par "wa". Ainsi on peut dire par exemple :
肉が好きです。 => j'aime la viande.
ou
肉は好きです。 => la viande, j'aime ça.
Dans le second cas, on porte l'emphase sur 肉.
※ La forme en -tai: vouloir faire
La forme en -tai se créer à partir de la forme en -masu d'un verbe.
Tabemasu = Tabe + masu => On remplace masu par tai => Tabetai (vouloir manger).
Nomimasu => nomitai ; ikimasu => ikitai; shimasu => shitai...- テレビを見たい。
- Terebi wo mitai.
- Je veux regarder la télévision.
La forme négative
La forme négative se crée elle aussi à partir de la forme en -masu. Ici on remplace "masu" par "takunai"
Tabemasu => Tabetakunai; nomimasu => nomitakunai ; ikimasu => ikitakunai; shimasu => shitakunai...- テレビを見たくない。
- Terebi wo mitakunai.
- Je ne veux pas regarder la télévision.
La forme passée
A la forme passée, "tai" devient "takatta".- テレビを見たかった。
- Terebi wo mitakatta.
- Je voulais regarder la télévision.
La forme négative passée
A la forme négative passée "takunai" devient "takunakatta"- テレビを見たくなかった。
- Terebi wo mitakunakatta.
- Je ne voulais pas regarder la télévision.Hiragana Katakana お
じゃo
jaワ
-wa
-
votre commentaire