• logo

     

    郵便局
    銀行

    喫茶店
    りんご
    冷蔵庫
    テーブル
    コンビニ
    リモコン
    タクシー
    サングラス
    ありがとうございます
    Yuubinkyoku
    Ginkou
    Eki
    Kissaten
    Ringo
    Reizouko
    Têburu
    Konbini
    Rimokon
    Takushî
    Sangurasu
    Arigatou gozaimasu
    Bureau de poste
    Banque
    Station (métro -train)
    Café (lieu)
    Pomme
    Frigo
    Table
    Supérette
    Télécommande
    Taxi
    Lunettes de soleil
    Merci beaucoup





    logo

     

    – すみません、ちょっといいですか。

    – はい、何でしょう。

    – 郵便局はどこにありますか。

    – 駅の前にあります。

    – 郵便局のとなりに何がありますか。

    – 喫茶店です。

    – わかりました。ありがとうございます。
    - Sumimasen, chotto ii desu ka.

    - Hai, nan deshou.

    - Yuubinkyoku wa doko ni arimasu ka.

    - Eki no mae ni arimasu.

    - Yuubinkyoku no tonari ni nani ga arimasu ka.

    - Kissaten desu.

    - Wakarimashita. Arigatou gozaimasu.
    - Excusez-moi.

    - Oui, je peux vous aider?

    - Savez-vous où il y a un bureau de poste? 
    (lit: Où y a t-il un bureau de poste?).

    - Il y en a un en face de la station.

    - Qu'y a -t-il à côté (du bureau de poste)?

    - Un café.

    - J’ai compris. Merci beaucoup.





    logo

    ※ Chotto ii desu ka

    Formule de politesse utilisée pour interpeler une personne. On se contente généralement de la traduire par "excusez-moi" mais on pourrait la rattacher à la formule française: "pouvez-vous m'accorder quelques instant".


    ※ La particule に (ni) : La location dans l'espace 

    La particule に indique le lieu où se trouvent des personnes ou objets. Contrairement à la particule へ (cf cours 5) qui implique une notion de mouvement, la particule に s'utilise avec des verbes statiques (de non-action) qui sont imasu et arimasu. 

     

    - りんごはどこありますか。
    - Ringo wa doko ni arimasu ka. 

    - Où y a-t-il des pommes? 


    - 冷蔵庫の中あります。
    - Reizouko no naka ni arimasu.

    - Dans le frigo. 


    Attention: La particule "に" peut parfois prendre la place de la particule "へ" avec les verbes de mouvement. C'est le cas lorsque l'on veut insister sur la finalité, le but du déplacement plutôt que sur le trajet lui-même.


    ※ Imasu / Arimasu

    Grossièrement, imasu et arimasu peuvent être traduit par "il y a". 
    Arimasu s'utilise lorsque l'on parle d'objets alors que imasu s'utilise avec les êtres vivants (personnes et animaux).

     

    冷蔵庫があります。 => Il y a un frigo (ou des frigos).

    猫がいます。 => Il y a un chat (ou des chats). 

    On notera la sensible différence avec l'emploi du verbe "desu":

    銀行はどこですか。 => Où est la banque?

    銀行はどこありますか。 => Où y a-t-il une banque?

    Remarque: Lorsque l'on parle d'un taxi on utilise います et non あります car on fait référence au chauffeur et non au véhicule. タクシーがいます.


    ※ Localiser les objets ou les personnes

     

    上 => うえ => Dessus - Au-dessus

    下 => した => Dessous - En dessous

    横 => よこ => À côté de

    となり => Proche de - Voisin de

    中 => なか => Dedans - À l'intérieur

    前 => まえ => Devant

    後ろ => うしろ => Derrière


     

    猫はテーブルのいます。 => Le chat est sur la table.

    犬はテーブルのいます。 => Le chien est sous la table.

    リモコンはテレビのあります。 => La télécommande est devant la télé.


    logo

    Hiragana Katakana




    -
    -
    -
    go
    u
    za
    ro
    -
    -
    -






    ni
    mo
    ta
    ku
    shi
    sa
    gu




    Le "っ", petit つ, double la consonne suivante.


    logo Exercices n°11


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique