-
Cours de japonais n°6
昨日
友達
デパート
何か
何も
でも
今晩
また
一緒に
買います
ドイツKinou
Tomodachi
Depâto
Nanika
Nanimo
Demo
Konban
Mata
Issho ni
Kaimasu
DoitsuHier
Ami(e)
Centre commercial
Quelque chose
Rien
Mais
Ce soir
Encore
Ensemble
Acheter
Allemagne明子:
昨日何をしましたか。
華子:
友達とデパートへ行きましたよ。
明子:
そうですか。何か買いましたか。
華子:
何も買いませんでした。でも今晩また行きますよ。一緒に行きましょう。
明子:
そうしましょう。Akiko:
Kinou nani wo shimashita ka.
Hanako :
Tomodachi to depâto e ikimashita
yo.
Akiko :
Sou desu ka. Nanika kaimashita
ka.
Hanako :
Nanimo kaimasen deshita. Demo konban mata ikimasu yo. Issho ni ikimashou.
Akiko :
Sou shimashou.Akiko:
Qu'est-ce que tu as fais hier?
Hanako:
Je suis allée au centre commercial avec des amis.
Akiko:
Ah oui? Tu as acheté quelque
chose?
Hanako:
Non (je n'ai rien acheté), mais ce soir j'y retourne (je vais encore). Allons-y ensemble.
Akiko:
Ok, faisons comme ça.- だれと行きましたか。
- Dare to ikimashita ka.
- Tu y as été avec qui?
- 華子と日本へ行きました。
- Hanako to nihon e ikimashita.
- Je suis allé(e) au Japon avec Hanako.
※ La particule よ (yo) : l'emphase
La particule よ peut être employée comme le point d'exclamation en français pour exprimer une forte émotion. Dans le texte, elle est utilisée pour amplifier le sens de la phrase ; le locuteur détient une information inconnue de son interlocuteur et est sûr de lui. Dans ce second cas, よ est utilisé principalement par les femmes.
※ でも (demo): mais- デパートへ行きました。でも何も買いませんでした。
- Depâto e ikimashita. Demo nanimo kaimasen deshita.
- Je suis allé au centre commercial, mais je n'ai rien acheté.
On utilise généralement でも en début de phrase et plutôt à l'oral qu'à l'écrit.
※ La phrase négative
On a déjà vu que la forme négative de です (desu) est ではありません (dewa arimasen).
Pour les autres verbes le "masu" de la fin est remplacé par "masen" :食べます
飲みます
話します
話せます
読みます
聞きます
見ます
します食べません
飲みません
話しません
話せません
読みません
聞きません
見ません
しません- 日本語を話せます。
- Nihongo wo hanasemasu.
- Je parle japonais.
- ドイツ語を話せません。
- Doitsugo wo hanasemasen.
- Je ne parle pas allemand.
※ La phrase négative passée
Pour former la phrase négative passée, il suffit de rajouter でした (deshita) après la forme négative du verbe.- 何も食べませんでした。
- Nanimo tabemasen deshita.
- Je n'ai rien mangé.
- 何も見ませんでした。
- Nanimo mimasen deshita.
- Je n'ai rien vu.
※ La forme en -mashou
C'est une notion difficile à traduire en français qui veut dire "faisons cela". Cela correspond à l'anglais "let's" comme dans "let's go" (allons-y) ou "let's sleep" (dormons).
La construction est simple:
行きます => 行きましょう
食べます => 食べましょう- 明日、映画館へ行きましょう。
- Ashita, eigakan e ikimashou.
- Allons au cinéma demain.
- 今晩、魚を食べましょう。
- Konban, sakana wo tabemashou.
- Mangeons du poisson ce soir.Katakana デ
ト
ド
イ
ツde
to
do
i
tsu
Tags : ※ , 。, akiko, deshita, 食べ
-
Commentaires